<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425</id><updated>2012-02-01T05:15:58.118-08:00</updated><category term='Jack Kerouac'/><category term='Theodore Roethke'/><category term='Ernest Hemingway'/><category term='Elizabeth Bishop'/><category term='Tu Fu'/><category term='Adrienne Rich'/><category term='D H Lawrence'/><category term='Pedro Pietri'/><category term='Basho'/><category term='Ikkyu'/><category term='Anne Sexton'/><category term='Randall Jarrell'/><category term='Ted Hughes'/><category term='Robert Lowell'/><category term='Li Po'/><category term='Wang Wei'/><category term='Ezra Pound'/><category term='Hart Crane'/><category term='Sylvia Plath'/><title type='text'>traducciones de raul racedo</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>19</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-7325667686103836768</id><published>2007-05-16T15:03:00.000-07:00</published><updated>2007-05-16T15:18:40.052-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Basho'/><title type='text'>Basho</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RkuC0PuB-3I/AAAAAAAAAQU/Wpd-fM22xTs/s1600-h/basho.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5065286039992662898" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RkuC0PuB-3I/AAAAAAAAAQU/Wpd-fM22xTs/s320/basho.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;A banana plant in the autumn gale –&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I listen to the dripping of rain&lt;br /&gt;Into a basin at night&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Un bananero en el ventarrón otoñal&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la noche escuché el chorrear de la lluvia&lt;br /&gt;En el interior de una palangana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Come, let's go snow-&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;viewing&lt;br /&gt;till we're buried.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Vamos nieve, vení -&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miremos&lt;br /&gt;Antes de estar enterrados. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Crow's&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abandoned nest,&lt;br /&gt;A plum tree.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Los cuervos&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Abandonaron el nido&lt;br /&gt;En un ciruelo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;A caterpillar&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A caterpillar,&lt;br /&gt;this deep in fall--&lt;br /&gt;still not a butterfly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Un gusano&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un gusano en esta profunda caída -&lt;br /&gt;Aun no es una mariposa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;A bee&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A bee&lt;br /&gt;staggers out&lt;br /&gt;of the peony.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Una abeja&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una abeja&lt;br /&gt;Vacila cerca&lt;br /&gt;De la peonía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Fading bells -&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bells faded&lt;br /&gt;Airs cherry rich&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Desteñidas campanas-&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Campanas descoloridas&lt;br /&gt;Ventilando exquisitos aires de cereza&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-7325667686103836768?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/7325667686103836768/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=7325667686103836768&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/7325667686103836768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/7325667686103836768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/05/basho.html' title='Basho'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RkuC0PuB-3I/AAAAAAAAAQU/Wpd-fM22xTs/s72-c/basho.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-4995098859962324830</id><published>2007-05-02T08:02:00.000-07:00</published><updated>2007-05-02T08:11:38.116-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ikkyu'/><title type='text'>Ikkyu</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/Rjip-WAi4dI/AAAAAAAAAQM/2Wq0nGB6LmE/s1600-h/ikkyu.bmp"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5059981069875601874" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/Rjip-WAi4dI/AAAAAAAAAQM/2Wq0nGB6LmE/s400/ikkyu.bmp" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;I Hate Incense&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A master’s handwork cannot be measured&lt;br /&gt;But still priests wag their tongues explaining the “Way” and babbling about “Zen.”&lt;br /&gt;This old monk has never cared for false piety&lt;br /&gt;And my nose wrinkles at the dark smell of incense before the Buddha.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Odio el Incienso&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El trabajo de un maestro no puede ser medido&lt;br /&gt;Aunque sacuda como los sacerdotes sus lenguas explicando el “Camino” y murmurando acerca del “Zen.”&lt;br /&gt;A este viejo monje nunca le importó la falsa piedad&lt;br /&gt;Y delante de Buda mi nariz se arruga por el oscuro aroma del incienso.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;A Fisherman&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Studying texts and stiff meditation can make you lose your Original Mind.&lt;br /&gt;A solitary tune by a fisherman, though, can be an invaluable treasure.&lt;br /&gt;Dusk rain on the river, the moon peeking in and out of the clouds;&lt;br /&gt;Elegant beyond words, he chants his songs night after night.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Un pescador&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Estudiar los textos y meditar duramente puede hacer que pierdas tu Mente Original&lt;br /&gt;Una solitaria tonada de un pescador puede ser un tesoro invalorable.&lt;br /&gt;La lluvia del crepúsculo en el río, la luna atisbando desde dentro y fuera de las nubes;&lt;br /&gt;Elegante más allá de cualquier palabra, él canta sus canciones noche tras noche&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;My Hovel&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The world before my eyes is wan and wasted, just like me.&lt;br /&gt;The earth is decrepit, the sky stormy, all the grass withered.&lt;br /&gt;No spring breeze even at this late date,&lt;br /&gt;Just winter clouds swallowing up my tiny reed hut.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Mi Cobertizo&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El mundo delante de mis ojos es igual que yo: gastado y descolorido.&lt;br /&gt;La tierra es decrépita, el cielo tormentoso y toda la hierba blanquecina.&lt;br /&gt;Aun la brisa primaveral no ha sido ése dato tardío&lt;br /&gt;Sólo las nubes del invierno engulleron mi minúscula choza de caña&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;A Meal of Fresh Octopus&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lots of arms, just like Kannon the Goddess;&lt;br /&gt;Sacrificed for me, garnished with citron, I revere it so!&lt;br /&gt;The taste of the sea, just divine!&lt;br /&gt;Sorry, Buddha, this is another precept I just cannot keep.&lt;br /&gt;Exhausted with gay pleasures, I embrace my wife.&lt;br /&gt;The narrow path of asceticism is not for me:&lt;br /&gt;My mind runs in the opposite direction.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Una Comida de Pulpo Fresco&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cantidades de brazos, igual que la Diosa Kannon:&lt;br /&gt;Aderezado con cidra, sacrificado por mí,¡ lo reverencio!&lt;br /&gt;El gusto del mar es divino y&lt;br /&gt;Lo siento Buda, este es otro precepto que no puedo mantener.&lt;br /&gt;Exhausto con el placer gay, abrazo a mi esposa.&lt;br /&gt;El estrecho sendero del ascetismo no es para mí:&lt;br /&gt;Mi mente corre en dirección opuesta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;It is easy to be glib about Zen&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-- I’ll just keep my mouth shut&lt;br /&gt;And rely on love play all the day long.&lt;br /&gt;It is nice to get a glimpse of a lady bathing --&lt;br /&gt;You scrubbed your flower face and cleansed your lovely body&lt;br /&gt;While this old monk sat in the hot water,&lt;br /&gt;Feeling more blessed than even the emperor of China!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Es Fácil Ser Parlanchín con el Zen&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--Sólo tengo que mantener mi boca cerrada&lt;br /&gt;y contar con dar amor a lo largo del día.&lt;br /&gt;Es agradable echar una ojeada al baño de la señora--&lt;br /&gt;Refregás tu floreciente cara y limpias tu amado cuerpo&lt;br /&gt;Mientras este viejo monje sentado en el agua caliente&lt;br /&gt;¡Se siente aun mas bendecido que el emperador de China!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;To Lady Mori with Deepest Gratitude and Thanks&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The tree was barren of leaves but you brought a new spring.&lt;br /&gt;Long green sprouts, verdant flowers, fresh promise.&lt;br /&gt;Mori*, if I ever forget my profound gratitude to you,&lt;br /&gt;Let me burn in hell forever.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*(Mori was a blind minstrel, and Ikkyu’s young mistress)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;A Lady Mori con Profunda Gratitud y Agradecimiento&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;El árbol estaba estéril de hojas pero trajiste una nueva primavera.&lt;br /&gt;Largos brotes verdes, inocentes flores, promesa fresca.&lt;br /&gt;Mori*, si yo olvido mi profunda gratitud hacia vos&lt;br /&gt;Dejáme arder por siempre en el infierno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*(Mori fue una cantante ciega. Y joven querida de Ikkyu.)&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-4995098859962324830?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/4995098859962324830/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=4995098859962324830&amp;isPopup=true' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/4995098859962324830'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/4995098859962324830'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/05/ikkyu.html' title='Ikkyu'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/Rjip-WAi4dI/AAAAAAAAAQM/2Wq0nGB6LmE/s72-c/ikkyu.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-2155114076039264615</id><published>2007-04-26T08:05:00.000-07:00</published><updated>2007-04-26T08:17:19.955-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Theodore Roethke'/><title type='text'>Theodore Roethke</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RjDCbGAi4cI/AAAAAAAAAQE/tFwAI9v1R14/s1600-h/roethke.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5057756152262222274" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RjDCbGAi4cI/AAAAAAAAAQE/tFwAI9v1R14/s400/roethke.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Child on Top of a Greenhouse&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The wind billowing out the seat of my britches,&lt;br /&gt;My feet crackling splinters of glass and dried putty,&lt;br /&gt;The half-grown chrysanthemums staring up like accusers,&lt;br /&gt;Up through the streaked glass, flashing with sunlight,&lt;br /&gt;A few white clouds all rushing eastward,&lt;br /&gt;A line of elms plunging and tossing like horses,&lt;br /&gt;And everyone, everyone pointing up and shouting!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;br /&gt;Chico en la Punta de un Invernadero&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;El viento ondula en la parte trasera de mi pantalón y&lt;br /&gt;Mis pies parten astillas de cristal y masilla seca.&lt;br /&gt;Los semi crecidos crisantemos observan acusadores&lt;br /&gt;Los relampagueantes rayos de sol a través de los rayados cristales.&lt;br /&gt;Hacia el Este, algunas nubes blancas embisten&lt;br /&gt;Una línea de olmos que hociquea y se mueve como caballos&lt;br /&gt;¡Y cada uno, cada uno encara y relincha ¡&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Cuttings (later)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This urge, wrestle, resurrection of dry sticks,&lt;br /&gt;Cut stems struggling to put down feet,&lt;br /&gt;What saint strained so much,&lt;br /&gt;Rose on such lopped limbs to a new life?&lt;br /&gt;I can hear, underground, that sucking and sobbing,&lt;br /&gt;In my veins, in my bones I feel it --&lt;br /&gt;The small waters seeping upward,&lt;br /&gt;The tight grains parting at last.&lt;br /&gt;When sprouts break out,&lt;br /&gt;Slippery as fish,&lt;br /&gt;I quail, lean to beginnings, sheath-wet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Corte (tardío)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este urgente esfuerzo por resucitar palos secos&lt;br /&gt;De los tallos cortados que luchan por ponerse de pie.&lt;br /&gt;¿Qué santo se esforzó tanto&lt;br /&gt;en los limbos de la rosa que se inclina hacia una nueva vida?&lt;br /&gt;Puedo oír que chupa y suspira bajo la tierra.&lt;br /&gt;La siento en mis venas, en mis huesos –&lt;br /&gt;Los chorros de agua se filtran hacia arriba&lt;br /&gt;Hasta partir por último los apretados granos.&lt;br /&gt;Cuando astutos como peces&lt;br /&gt;Broten, abriéndose paso,&lt;br /&gt;Me desmoronaré delgado, envuelto y húmedo desde el comienzo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Dolor&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have known the inexorable sadness of pencils,&lt;br /&gt;Neat in their boxes, dolor of pad and paper weight,&lt;br /&gt;All the misery of manilla folders and mucilage,&lt;br /&gt;Desolation in immaculate public places,&lt;br /&gt;Lonely reception room, lavatory, switchboard,&lt;br /&gt;The unalterable pathos of basin and pitcher,&lt;br /&gt;Ritual of multigraph, paper-clip, comma,&lt;br /&gt;Endless duplicaton of lives and objects.&lt;br /&gt;And I have seen dust from the walls of institutions,&lt;br /&gt;Finer than flour, alive, more dangerous than silica,&lt;br /&gt;Sift, almost invisible, through long afternoons of tedium,&lt;br /&gt;Dropping a fine film on nails and delicate eyebrows,&lt;br /&gt;Glazing the pale hair, the duplicate grey standard faces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Dolor&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He conocido la inexorable tristeza de los lápices&lt;br /&gt;En sus limpias cajas; el dolor de las almohadillas y el peso del papel;&lt;br /&gt;Toda la miseria y viscosidad de los pliegues de manila y&lt;br /&gt;La desolación de los lugares públicos inmaculados.&lt;br /&gt;Cuartos de recepción solitarios, lavatorios, cuadros de distribución.&lt;br /&gt;El inalterable pathos de la palangana y del cántaro.&lt;br /&gt;Ritual del multígrafo, clip del papel, coma&lt;br /&gt;Duplicación sinfín de vidas y objetos.&lt;br /&gt;He descubierto el polvo de los muros de las instituciones&lt;br /&gt;Como la fina y viva harina, más peligrosas que sílice&lt;br /&gt;Tamizado, casi invisibles. A través del largo atardecer del tedio&lt;br /&gt;Dejan caer una película delgada en las uñas y en las delicadas cejas&lt;br /&gt;Vidrian el pálido pelo en el duplicado de las grises caras normales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Epidermal Macabre&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Indelicate is he who loathes&lt;br /&gt;The aspect of his fleshy clothes, --&lt;br /&gt;The flying fabric stitched on bone,&lt;br /&gt;The vesture of the skeleton,&lt;br /&gt;The garment neither fur nor hair,&lt;br /&gt;The cloak of evil and despair,&lt;br /&gt;The veil long violated by&lt;br /&gt;Caresses of the hand and eye.&lt;br /&gt;Yet such is my unseemliness:&lt;br /&gt;I hate my epidermal dress,&lt;br /&gt;The savage blood's obscenity,&lt;br /&gt;The rags of my anatomy,&lt;br /&gt;And willingly would I dispense&lt;br /&gt;With false accouterments of sense,&lt;br /&gt;To sleep immodestly, a most&lt;br /&gt;Incarnadine and carnal ghost.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;br /&gt;Macabro Epidérmico&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;La falta de delicadeza es lo que le disgusta.&lt;br /&gt;El aspecto de su carnosa ropa&lt;br /&gt;La ondulante fábrica cosida en su hueso.&lt;br /&gt;El vestuario del esqueleto&lt;br /&gt;La vestimenta que ni siquiera es piel ni pelo&lt;br /&gt;El manto de la perversión y desesperación.&lt;br /&gt;El largo velo violado por&lt;br /&gt;Las cariñosas manos y ojos.&lt;br /&gt;Es mi impropiedad:&lt;br /&gt;Odio mi epidérmico atavío&lt;br /&gt;La obscenidad salvaje de la sangre&lt;br /&gt;Los andrajos de mi anatomía&lt;br /&gt;De la que me podría excusar voluntariamente&lt;br /&gt;Con falsos atavíos de razón.&lt;br /&gt;Para dormir inmodestamente, como un&lt;br /&gt;Carnal fantasma encarnado .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;In A Dark Time&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In a dark time, the eye begins to see,&lt;br /&gt;I meet my shadow in the deepening shade;&lt;br /&gt;I hear my echo in the echoing wood--&lt;br /&gt;A lord of nature weeping to a tree.&lt;br /&gt;I live between the heron and the wren,&lt;br /&gt;Beasts of the hill and serpents of the den.&lt;br /&gt;What's madness but nobility of soul&lt;br /&gt;At odds with circumstance? The day's on fire!&lt;br /&gt;I know the purity of pure despair,&lt;br /&gt;My shadow pinned against a sweating wall.&lt;br /&gt;That place among the rocks--is it a cave,&lt;br /&gt;Or a winding path? The edge is what I have.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A steady storm of correspondences!&lt;br /&gt;A night flowing with birds, a ragged moon,&lt;br /&gt;And in broad day the midnight come again!&lt;br /&gt;A man goes far to find out what he is--&lt;br /&gt;Death of the self in a long, tearless night,&lt;br /&gt;All natural shapes blazing unnatural light.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dark, dark my light, and darker my desire.&lt;br /&gt;My soul, like some heat-maddened summer fly,&lt;br /&gt;Keeps buzzing at the sill. Which I is I?&lt;br /&gt;A fallen man, I climb out of my fear.&lt;br /&gt;The mind enters itself, and God the mind,&lt;br /&gt;And one is One, free in the tearing wind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;En un Oscuro Tiempo&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En un oscuro tiempo los ojos comenzaron a ver que&lt;br /&gt;Me encontré con mi sombra en la profunda oscuridad al&lt;br /&gt;Escuchar mi eco en el eco del bosque—&lt;br /&gt;Un Señor de la naturaleza llorando junto a un árbol.&lt;br /&gt;Vivo entre la garza y el reyezuelo&lt;br /&gt;Bestias de la colina y serpientes de escondrijo.&lt;br /&gt;¿Qué locura la nobleza del alma&lt;br /&gt;En desigualdad con la circunstancia? ¡El día en llamas!&lt;br /&gt;Conozco la pureza de la pura desesperación&lt;br /&gt;Mi sombra clavada contra un muro sudoroso.&lt;br /&gt;El lugar en medio de las rocas ¿es una caverna&lt;br /&gt;O un sendero sinuoso? El abismo es lo que tengo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Una firme tormenta de correspondencias!&lt;br /&gt;¡Una noche con pájaros fluyendo en una luna rasgada&lt;br /&gt;Y en el extenso día la medianoche vuelve nuevamente!&lt;br /&gt;Un hombre se va lejos a encontrar fuera lo que él és&lt;br /&gt;Matándose a sí mismo en una larga noche sin lágrimas donde&lt;br /&gt;Todas las formas arden con luz sobrenatural&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oscura, mi oscura luz y oscurecido mi deseo.&lt;br /&gt;Mi alma, como alguna enloquecida y caliente mosca de verano que&lt;br /&gt;Permanece zumbando en el umbral ¿Cuál yo es yo?&lt;br /&gt;Me elevo fuera de mi miedo de hombre arruinado.&lt;br /&gt;La mente entra en sí misma y Dios en la mente&lt;br /&gt;Y uno es Uno , libre en el viento de lagrimas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Journey into the Interior&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the long journey out of the self,&lt;br /&gt;There are many detours, washed-out interrupted raw places&lt;br /&gt;Where the shale slides dangerously&lt;br /&gt;And the back wheels hang almost over the edge&lt;br /&gt;At the sudden veering, the moment of turning.&lt;br /&gt;Better to hug close, wary of rubble and falling stones.&lt;br /&gt;The arroyo cracking the road, the wind-bitten buttes, the canyons,&lt;br /&gt;Creeks swollen in midsummer from the flash-flood roaring into the narrow valley.&lt;br /&gt;Reeds beaten flat by wind and rain,&lt;br /&gt;Grey from the long winter, burnt at the base in late summer.&lt;br /&gt;-- Or the path narrowing,&lt;br /&gt;Winding upward toward the stream with its sharp stones,&lt;br /&gt;The upland of alder and birchtrees,&lt;br /&gt;Through the swamp alive with quicksand,&lt;br /&gt;The way blocked at last by a fallen fir-tree,&lt;br /&gt;The thickets darkening,&lt;br /&gt;The ravines ugly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Viaje Dentro del Interior&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el largo viaje hacia el si mismo&lt;br /&gt;Hay muchos desvíos. Interrupciones en socavados y crudos lugares&lt;br /&gt;Donde la filita resbala peligrosamente&lt;br /&gt;Y las ruedas traseras al momento de girar&lt;br /&gt;En el repentino desvío, casi quedan colgadas sobre el abismo.&lt;br /&gt;Mejor el cerrado y cauto abrazo del ripio y de las desprendidas piedras que&lt;br /&gt;El arroyo quebrando el camino, el viento mordiendo los extremos del desfiladero,&lt;br /&gt;La ensenada que se hinchó en mitad del verano debido a la repentina creciente que bramó en el interior del angosto valle.&lt;br /&gt;Las cañas grises por el largo invierno,&lt;br /&gt;quemadas hasta la base en el último verano,&lt;br /&gt;aplanadas por el golpe del viento y la lluvia&lt;br /&gt;--O la angosta y la&lt;br /&gt;Tortuosa senda que sube hacia las agudas piedras del arroyo de&lt;br /&gt;Las altas tierras de alisos y abedules y&lt;br /&gt;A través del vivo pantano, con arenas movedizas donde el&lt;br /&gt;Camino por ultimo es bloqueado por un abeto caído y las&lt;br /&gt;Oscuras malezas de las&lt;br /&gt;Feas cañadas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-2155114076039264615?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/2155114076039264615/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=2155114076039264615&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/2155114076039264615'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/2155114076039264615'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/04/theodore-roethke.html' title='Theodore Roethke'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RjDCbGAi4cI/AAAAAAAAAQE/tFwAI9v1R14/s72-c/roethke.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-3207493695200375680</id><published>2007-04-10T08:25:00.000-07:00</published><updated>2007-04-10T08:33:29.821-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hart Crane'/><title type='text'>Hart Crane</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RhuuFiQWOKI/AAAAAAAAAP8/lFObfCIXe20/s1600-h/hartcrane.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5051822817144092834" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RhuuFiQWOKI/AAAAAAAAAP8/lFObfCIXe20/s320/hartcrane.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Interior&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;It sheds a shy solemnity,&lt;br /&gt;This lamp in our poor room.&lt;br /&gt;O grey and gold amenity, --&lt;br /&gt;Silence and gentle gloom!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wide from the world, a stolen hour&lt;br /&gt;We claim, and none may know&lt;br /&gt;How love blooms like a tardy flower&lt;br /&gt;Here in the day's after-glow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And even should the world break in&lt;br /&gt;With jealous threat and guile,&lt;br /&gt;The world, at last, must bow and win&lt;br /&gt;Our pity and a smile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Interior&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta lámpara dejó caer una tímida&lt;br /&gt;Solemnidad en nuestro pobre cuarto.&lt;br /&gt;¡Oh dorada y gris amenidad&lt;br /&gt;Tristeza intensa y gentil!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A lo largo y ancho del mundo&lt;br /&gt;Reclamamos las horas robadas ya que ninguno puede saber&lt;br /&gt;Cuanto le agrada al amor florecer como una flor tardía&lt;br /&gt;En los días posteriores a la incandescencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y aunque el mundo deba despedazarse&lt;br /&gt;Con celos y engaños&lt;br /&gt;Al menos podrá reverenciar y conquistar&lt;br /&gt;Nuestra piedad con una sonrisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;North Labrador&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A land of leaning ice&lt;br /&gt;Hugged by plaster-grey arches of sky,&lt;br /&gt;Flings itself silently&lt;br /&gt;Into eternity.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Has no one come here to win you,&lt;br /&gt;Or left you with the faintest blush&lt;br /&gt;Upon your glittering breasts?&lt;br /&gt;Have you no memories, O Darkly Bright?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cold-hushed, there is only the shifting moments&lt;br /&gt;That journey toward no Spring -&lt;br /&gt;No birth, no death, no time nor sun&lt;br /&gt;In answer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Al Norte del Labrador&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una tierra de hielo inclinada&lt;br /&gt;Abrazada por el yeso de los grises arcos del cielo&lt;br /&gt;Se arroja silenciosamente hacia la eternidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“¿Ninguno vino hasta aquí a conquistarte&lt;br /&gt;O a dejarte tímidamente sonrojada&lt;br /&gt;Sobre tus resplandecientes pechos?&lt;br /&gt;Oh brillante oscuridad ¿ no tenés memoria ?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El frío silencio es solo el momento cambiante&lt;br /&gt;En ése viaje hacia la no Primavera –&lt;br /&gt;Ni nacimiento, ni muerte, ni tiempo ni sol&lt;br /&gt;En la respuesta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Voyages II&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--And yet this great wink of eternity,&lt;br /&gt;Of rimless floods, unfettered leewardings,&lt;br /&gt;Samite sheeted and processioned where&lt;br /&gt;Her undinal vast belly moonward bends,&lt;br /&gt;Laughing the wrapt inflections of our love;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take this Sea, whose diapason knells&lt;br /&gt;On scrolls of silver snowy sentences,&lt;br /&gt;The sceptred terror of whose sessions rends&lt;br /&gt;As her demeanors motion well or ill,&lt;br /&gt;All but the pieties of lovers' hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And onward, as bells off San Salvador&lt;br /&gt;Salute the crocus lustres of the stars,&lt;br /&gt;In these poinsettia meadows of her tides,--&lt;br /&gt;Adagios of islands, O my Prodigal,&lt;br /&gt;Complete the dark confessions her veins spell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mark how her turning shoulders wind the hours,&lt;br /&gt;And hasten while her penniless rich palms&lt;br /&gt;Pass superscription of bent foam and wave,--&lt;br /&gt;Hasten, while they are true,--sleep, death, desire,&lt;br /&gt;Close round one instant in one floating flower.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bind us in time, O Seasons clear, and awe.&lt;br /&gt;O minstrel galleons of Carib fire,&lt;br /&gt;Bequeath us to no earthly shore until&lt;br /&gt;Is answered in the vortex of our grave&lt;br /&gt;The seal's wide spindrift gaze toward paradise.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Viajes II&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--Y aún en éste parpadeo de eternidad&lt;br /&gt;De inundación sin bordes, sotavento sin trabas&lt;br /&gt;Las mismas sabanas y cortejos donde&lt;br /&gt;Su vasta y silenciosa combadura hacia la luna&lt;br /&gt;Sonríe con la envolvente inflexión de nuestro amor;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toma este mar en cuyo diapasón tañen&lt;br /&gt;En pergaminos de plata níveas sentencias&lt;br /&gt;El cetro del terror de cuyas sesiones arranca&lt;br /&gt;Señalando en su sano o enfermo semblante&lt;br /&gt;Todo excepto la piedad de las manos de los amantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y hacia adelante las distantes campanas de San Salvador&lt;br /&gt;Saludan al azafranado lustre de las estrellas&lt;br /&gt;En ésa florecientes praderas de sus mareas,--&lt;br /&gt;Adagios de islas, oh mi prodiga&lt;br /&gt;Completan las oscuras confesiones que sus venas derraman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y señalan cómo gira sus hombros en el viento de las horas&lt;br /&gt;Mientras precipita sus ricas palmas sin dinero al&lt;br /&gt;Transcurrir títulos de espumas encorvadas y olas que se&lt;br /&gt;Apresuran mientras sean verdad sueño, muerte, deseo&lt;br /&gt;Al acercarse un instante alrededor de una flotación de flores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Guárdanos en éste instante, Oh clara Estación y temor reverente.&lt;br /&gt;Oh galeones cantores del abrasador Caribe&lt;br /&gt;Déjennos en la costa no terrenal antes&lt;br /&gt;De que vuestra respuesta en el vórtice de nuestra tumba&lt;br /&gt;Derrame el amplio sello del rocío del mar al contemplar el paraíso &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-3207493695200375680?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/3207493695200375680/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=3207493695200375680&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/3207493695200375680'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/3207493695200375680'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/04/hart-crane.html' title='Hart Crane'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RhuuFiQWOKI/AAAAAAAAAP8/lFObfCIXe20/s72-c/hartcrane.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-6351242910264535032</id><published>2007-03-12T19:57:00.000-07:00</published><updated>2007-03-12T20:25:40.337-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Robert Lowell'/><title type='text'>Robert Lowell</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RfYZgsRK3WI/AAAAAAAAAPw/zqdwMwHCRqY/s1600-h/lowell.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041244882317532514" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RfYZgsRK3WI/AAAAAAAAAPw/zqdwMwHCRqY/s320/lowell.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Father's Bedroom&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In my Father's bedroom:&lt;br /&gt;blue threads as thin&lt;br /&gt;as pen-writing on the bedspread,&lt;br /&gt;blue dots on the curtains,&lt;br /&gt;a blue kimono,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chinese sandals with blue plush straps.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The broad-planked floor&lt;br /&gt;had a sandpapered neatness.&lt;br /&gt;The clear glass bed-lamp&lt;br /&gt;with a white doily shade&lt;br /&gt;was still raised a few&lt;br /&gt;inches by resting on volume two&lt;br /&gt;of Lafcadio Hearn's&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The clear glass bed-lamp&lt;br /&gt;with a white doily shade&lt;br /&gt;was still raised a few&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;inches by resting on volume two&lt;br /&gt;of Lafcadio Hearn's&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glimpses of unfamiliar Japan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Its warped olive cover&lt;br /&gt;was punished like a rhinoceros hide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the flyleaf:&lt;br /&gt;'Robbie from Mother.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Years later in the same hand:&lt;br /&gt;This book has had hard usage&lt;br /&gt;On the Yangtze River, China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It was left under an open&lt;br /&gt;porthole in a storm.'&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;En el Dormitorio de Mí Padre&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el dormitorio de mi padre:&lt;br /&gt;la fibra azul es delgada&lt;br /&gt;como la escritura de una lapicera en el cubrecama;&lt;br /&gt;azules descoloridos en las cortinas,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;un kimono azul&lt;br /&gt;sandalias chinas con correas de felpa azul&lt;br /&gt;La ancha tabla del piso&lt;br /&gt;tiene una pulcra lijada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La claridad de la lámpara de vidrio&lt;br /&gt;con una pequeña y blanca tulipa que&lt;br /&gt;fuera levantadas algunas&lt;br /&gt;pulgadas para que descansen en el volumen&lt;br /&gt;dos los oídos de Lafcadio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reflejo de un Japón no familiar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como el escondite de los rinocerontes;&lt;br /&gt;sus combados olivos cubren&lt;br /&gt;lo que fue castigado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el marcador del libro:&lt;br /&gt;‘ De Mamá para Robbie’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Años mas tarde en el mismo lugar:&lt;br /&gt;‘Este libro ha tenido un duro trato,&lt;br /&gt;en el río Yangtsé, China.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la tormenta él fue dejado bajo&lt;br /&gt;una abierta tronera ’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Relinquunt Omnia Servare Rem Publicam&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The old South Boston Aquarium stands&lt;br /&gt;in a Sahara of snow now. Its broken windows are boarded.&lt;br /&gt;The bronze weathervane cod has lost half its scales.&lt;br /&gt;The airy tanks are dry.&lt;br /&gt;Once my nose crawled like a snail on the glass;&lt;br /&gt;my hand tingled&lt;br /&gt;to burst the bubbles&lt;br /&gt;drifting from the noses of the cowed, compliant fish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My hand draws back. I often sigh still&lt;br /&gt;for the dark downward and vegetating kingdom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;of the fish and reptile. One morning last March,&lt;br /&gt;I pressed against the new barbed and galvanized&lt;br /&gt;fence on the Boston Common. Behind their cage,&lt;br /&gt;yellow dinosaur steamshovels were grunting&lt;br /&gt;as they cropped up tons of mush and grass&lt;br /&gt;to gouge their underworld garage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parking spaces luxuriate like civic&lt;br /&gt;sandpiles in the heart of Boston.&lt;br /&gt;A girdle of orange, Puritan-pumpkin colored girders&lt;br /&gt;braces the tingling Statehouse,&lt;br /&gt;shaking over the excavations, as it faces Colonel Shaw&lt;br /&gt;and his bell-cheeked Negro infantry&lt;br /&gt;on St. Gaudens' shaking Civil War relief,&lt;br /&gt;propped by a plank splint against the garage's earthquake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two months after marching through Boston,&lt;br /&gt;half the regiment was dead;&lt;br /&gt;at the dedication,&lt;br /&gt;William James could almost hear the bronze Negroes&lt;br /&gt;breathe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Their monument sticks like a fishbone&lt;br /&gt;in the city's throat.&lt;br /&gt;Its Colonel is as lean&lt;br /&gt;as a compass-needle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He has an angry wrenlike vigilance,&lt;br /&gt;a greyhound's gently tautness;&lt;br /&gt;he seems to wince at pleasure,&lt;br /&gt;and suffocate for privacy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He is out of bounds now. He rejoices in man's lovely,&lt;br /&gt;peculiar power to choose life and die--&lt;br /&gt;when he leads his black soldiers to death,&lt;br /&gt;he cannot bend his back.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On a thousand small town New England greens,&lt;br /&gt;the old white churches hold their air&lt;br /&gt;of sparse, sincere rebellion; frayed flags&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;quilt the graveyards of the Grand Army of the Republic.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The stone statues of the abstract Union Soldier&lt;br /&gt;grow slimmer and younger each year--&lt;br /&gt;wasp-waisted, they doze over muskets&lt;br /&gt;and muse through their sideburns . . .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Shaw's father wanted no monument&lt;br /&gt;except the ditch,&lt;br /&gt;where his son's body was thrown&lt;br /&gt;and lost with his "niggers."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The ditch is nearer&lt;br /&gt;There are no statues for the last war here;&lt;br /&gt;on Boylston Street, a commercial photograph&lt;br /&gt;shows Hiroshima boiling&lt;br /&gt;over a Mosler Safe, the "Rock of Ages"&lt;br /&gt;that survived the blast. Space is nearer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I crouch to my television set,&lt;br /&gt;the drained faces of Negro school-children&lt;br /&gt;rise like balloons.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Colonel Shaw&lt;br /&gt;is riding on his bubble.&lt;br /&gt;he waits&lt;br /&gt;for the blessèd break.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Aquarium is gone. Everywhere,&lt;br /&gt;giant finned cars nose forward like fish;&lt;br /&gt;a savage servility&lt;br /&gt;slides by on grease.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Relinquunt Omnia Servare Rem Publicam.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El viejo Aquarium de Boston permanece&lt;br /&gt;en un Sahara de nieve ahora. Sus quebradas ventanas están enmaderadas.&lt;br /&gt;El pescado de la veleta de bronce perdió la mitad de sus escamas.&lt;br /&gt;El tanque aéreo esta seco.&lt;br /&gt;Una vez mi nariz se arrastró como un caracol en el vidrio;&lt;br /&gt;mis manos rascaron&lt;br /&gt;hasta reventar las burbujas&lt;br /&gt;errantes de las narices de los intimidados, sumisos peces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mis manos retrocedieron. Muchas veces continué&lt;br /&gt;dando un vistazo por las oscuras inclinaciones del vegetante reino&lt;br /&gt;de peces y reptiles. Una mañana del último marzo,&lt;br /&gt;me apreté contra la cerca de púas nuevas y galvanizadas&lt;br /&gt;en el Boston Common. Detrás de su celda,&lt;br /&gt;las palas mecanicas gruñían como dinosaurios amarillos&lt;br /&gt;cuando recogían toneladas de musgo y hierbas&lt;br /&gt;al vaciar el bajo mundo de su garage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estacionamientos de espacios lujuriosos como cívica&lt;br /&gt;almohada de arena en el corazón de Boston.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un cinturón naranja, calabaza Puritana coloreando las trabas&lt;br /&gt;de las vigas en la hormigueante Casa de Gobierno;&lt;br /&gt;sacudiéndose sobre la excavación, como si las caras del Coronel Shaw&lt;br /&gt;y su infantería de Negros con cachetes como campana&lt;br /&gt;sacudieran la calle Gauden con el consuelo de la Guerra civil;&lt;br /&gt;extensa tabla apropiada para servir de astilla contra el terremoto del garage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dos meses después de marchar a través de Boston,&lt;br /&gt;medio regimiento fue muerto;&lt;br /&gt;en la conmemoración&lt;br /&gt;William James casi pudo escuchar la respiración de bronce de los&lt;br /&gt;negros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las varas del monumento como espina de pescado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en el cuello de la ciudad y&lt;br /&gt;su Coronel como una delgada&lt;br /&gt;aguja de brújula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tiene la encolerizada vigilancia de un pájaro,&lt;br /&gt;de un galgo dulcemente tieso;&lt;br /&gt;que al parecer retrocede ante el placer&lt;br /&gt;y se sofoca por privacidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está fuera de ataduras ahora. Se regocija en el hombre cariñoso;&lt;br /&gt;peculiar poder para escoger vida y muerte;&lt;br /&gt;cuando lideraba sus negros soldados hacia la muerte,&lt;br /&gt;no podía doblar la espalda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En miles de pequeños pueblos de la verde New England&lt;br /&gt;las viejas iglesias sostuvieron el pelo&lt;br /&gt;de la desparramada, sincera rebelión; raídas banderas&lt;br /&gt;acolchando el cementerio de la Gran Armada de la República.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las estatuas de piedra de la abstracta Unión de Soldados&lt;br /&gt;crecen delgadas y jóvenes cada año-&lt;br /&gt;cinturas de avispas, dormitan sobre mosquetes&lt;br /&gt;y meditan a través de las patillas de ellos...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El padre de Shaw no quería un monumento&lt;br /&gt;excepto la zanja&lt;br /&gt;donde el cuerpo de su hijo fue arrojado&lt;br /&gt;y extraviado con sus “negros.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La zanja está cerca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No hay estatuas de la última guerra aquí;&lt;br /&gt;en la calle Boylon, un fotógrafo comercial&lt;br /&gt;muestra una derretida Hiroshima&lt;br /&gt;sobre Mosler Safe, la “Roca de las Edades”&lt;br /&gt;que sobrevivió a la explosión. El lugar esta cercano.&lt;br /&gt;Cuando me acuclille hacia mi equipo televisivo&lt;br /&gt;las secas caras de los niños de la Escuela de Negros surgieron como balón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El coronel Shaw&lt;br /&gt;cabalga en su ilusión.&lt;br /&gt;Espera&lt;br /&gt;la bendición del descanso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Aquarium se ha ido. Por todos lados&lt;br /&gt;automóviles gigantes con aletas y hocico como pez;&lt;br /&gt;un bárbaro servilismo&lt;br /&gt;resbala entre la grasa.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-6351242910264535032?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/6351242910264535032/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=6351242910264535032&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6351242910264535032'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6351242910264535032'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/03/robert-lowell.html' title='Robert Lowell'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RfYZgsRK3WI/AAAAAAAAAPw/zqdwMwHCRqY/s72-c/lowell.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-6697752945547781938</id><published>2007-03-09T13:09:00.003-08:00</published><updated>2007-03-11T17:22:56.872-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Pedro Pietri'/><title type='text'>Pedro Pietri</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://bp3.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RfLtWcRK3RI/AAAAAAAAAPE/yanVbl1_yLE/s1600-h/pedros.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5040351902782119186" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp3.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RfLtWcRK3RI/AAAAAAAAAPE/yanVbl1_yLE/s400/pedros.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt; Pedro y Guinsberg en Nicaragua&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Puerto Rican Obituary&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They worked&lt;br /&gt;They were always on time&lt;br /&gt;They were never late&lt;br /&gt;They never spoke back&lt;br /&gt;when they were insulted&lt;br /&gt;They worked&lt;br /&gt;They never took days off&lt;br /&gt;that were not on the calendar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They never went on strike&lt;br /&gt;without permission&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They worked&lt;br /&gt;ten days a week&lt;br /&gt;and were only paid for five&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They worked&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They worked&lt;br /&gt;They worked&lt;br /&gt;and they died&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They died broke&lt;br /&gt;They died owing&lt;br /&gt;They died never knowing&lt;br /&gt;what the front entrance&lt;br /&gt;of the first national city bank looks like&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;All died yesterday today&lt;br /&gt;and will die again tomorrow&lt;br /&gt;passing their bill collectors&lt;br /&gt;on to the next of kin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All died&lt;br /&gt;waiting for the garden of eden&lt;br /&gt;to open up again&lt;br /&gt;under a new management&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All died&lt;br /&gt;dreaming about america&lt;br /&gt;waking them up in the middle of the night&lt;br /&gt;screaming: Mira Mira&lt;br /&gt;your name is on the winning lottery ticket&lt;br /&gt;for one hundred thousand dollars&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All died&lt;br /&gt;hating the grocery stores&lt;br /&gt;that sold them make-believe steak&lt;br /&gt;and bullet-proof rice and beans&lt;br /&gt;All died waiting dreaming and hating&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dead Puerto Ricans&lt;br /&gt;Who never knew they were Puerto Ricans&lt;br /&gt;Who never took a coffee break&lt;br /&gt;from the ten commandments&lt;br /&gt;to KILL KILL KILL&lt;br /&gt;the landlords of their cracked skulls&lt;br /&gt;and communicate with their latino souls&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From the nervous breakdown streets&lt;br /&gt;where the mice live like millionaires&lt;br /&gt;and the people do not live at all&lt;br /&gt;are dead and were never alive&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;died waiting for his number to hit&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;died waiting for the welfare check&lt;br /&gt;to come and go and come again&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;died waiting for her ten children&lt;br /&gt;to grow up and work&lt;br /&gt;so she could quit working&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;died waiting for a five dollar raise&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;died waiting for his supervisor to drop dead&lt;br /&gt;so he could get a promotion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is a long ride&lt;br /&gt;from Spanish Harlem&lt;br /&gt;to long island cemetery&lt;br /&gt;where they were buried&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First the train&lt;br /&gt;and then the bus&lt;br /&gt;and the cold cuts for lunch&lt;br /&gt;and the flowers&lt;br /&gt;that will be stolen&lt;br /&gt;when visiting hours are over&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is very expensive&lt;br /&gt;Is very expensive&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But they understand&lt;br /&gt;Their parents understood&lt;br /&gt;Is a long non-profit ride&lt;br /&gt;from Spanish Harlem&lt;br /&gt;to long island cemetery&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;All died yesterday today&lt;br /&gt;and will die again tomorrow&lt;br /&gt;Dreaming&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dreaming about queens&lt;br /&gt;Clean-cut lily-white neighborhood&lt;br /&gt;Puerto Ricanless scene&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thirty-thousand-dollar home&lt;br /&gt;The first spics on the block&lt;br /&gt;Proud to belong to a community&lt;br /&gt;of gringos who want them lynched&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Proud to be a long distance away&lt;br /&gt;from the sacred phrase: Que Pasa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These dreams&lt;br /&gt;These empty dreams&lt;br /&gt;from the make-believe bedrooms&lt;br /&gt;their parents left them&lt;br /&gt;are the after-effects&lt;br /&gt;of television programs&lt;br /&gt;about the ideal&lt;br /&gt;white american family&lt;br /&gt;with black maids&lt;br /&gt;and latino janitors&lt;br /&gt;who are well train&lt;br /&gt;to make everyone&lt;br /&gt;and their bill collectors&lt;br /&gt;laugh at them&lt;br /&gt;and the people they represent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;died dreaming about a new car&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;died dreaming about new anti-poverty programs&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;died dreaming about a trip to Puerto Rico&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;died dreaming about real jewelry&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;died dreaming about the irish sweepstakes&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;died dreaming about a new car&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;died dreaming about new anti-poverty programs&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;died dreaming about a trip to Puerto Rico&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;died dreaming about real jewelry&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;died dreaming about the irish sweepstakes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They all died&lt;br /&gt;like a hero sandwich dies&lt;br /&gt;in the garment district&lt;br /&gt;at twelve o'clock in the afternoon&lt;br /&gt;social security number to ashes&lt;br /&gt;union dues to dust&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They know&lt;br /&gt;they were born to weep&lt;br /&gt;and keep the morticians employed&lt;br /&gt;as long as they pledge allegiance&lt;br /&gt;to the flag that wants them destroyed&lt;br /&gt;They saw their names listed&lt;br /&gt;in the telephone directory of destruction&lt;br /&gt;They were train to turn&lt;br /&gt;the other cheek by newspapers&lt;br /&gt;that mispelled mispronounced&lt;br /&gt;and misunderstood their names&lt;br /&gt;and celebrated when death came&lt;br /&gt;and stole their final laundry ticket&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They were born dead&lt;br /&gt;and they died dead&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Is time&lt;br /&gt;to visit sister lopez again&lt;br /&gt;the number one healer&lt;br /&gt;and fortune card dealer&lt;br /&gt;in Spanish Harlem&lt;br /&gt;She can communicate&lt;br /&gt;with your late relatives&lt;br /&gt;for a reasonable fee&lt;br /&gt;Good news is guaranteed&lt;br /&gt;Rise Table Rise Table&lt;br /&gt;death is not dumb and disable&lt;br /&gt;Those who love you want to know&lt;br /&gt;the correct number to play&lt;br /&gt;Let them know this right away&lt;br /&gt;Rise Table Rise Table&lt;br /&gt;death is not dumb and disable&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now that your problems are over&lt;br /&gt;and the world is off your shoulders&lt;br /&gt;help those who you left behind&lt;br /&gt;find financial peace of mind&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rise Table Rise Table&lt;br /&gt;death is not dumb and disable&lt;br /&gt;If the right number&lt;br /&gt;we hitall our problems will split&lt;br /&gt;and we will visit your grave&lt;br /&gt;on every legal holiday&lt;br /&gt;Those who love you want to know&lt;br /&gt;the correct number to play&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let them know this right away&lt;br /&gt;We know your spirit is able&lt;br /&gt;Death is not dumb and disable&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;RISE TABLE RISE TABLE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All died yesterday today&lt;br /&gt;and will die again tomorrow&lt;br /&gt;Hating fighting and stealing&lt;br /&gt;broken windows from each other&lt;br /&gt;Practicing a religion without a roof&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The old testament&lt;br /&gt;The new testament&lt;br /&gt;according to the gospel&lt;br /&gt;of the internal revenue&lt;br /&gt;the judge and jury and executioner&lt;br /&gt;protector and eternal bill collector&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Secondhand shit for sale&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Learn how to say Como Esta Usted&lt;br /&gt;and you will make a fortune&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They are dead&lt;br /&gt;They are dead&lt;br /&gt;and will not return from the dead&lt;br /&gt;until they stop neglecting&lt;br /&gt;the art of their dialogue&lt;br /&gt;for broken english lessons&lt;br /&gt;to impress the mister goldsteins&lt;br /&gt;who keep them employed&lt;br /&gt;as lavaplatos porters messenger boys&lt;br /&gt;factory workers maids stock clerks&lt;br /&gt;shipping clerks assistant mailroom&lt;br /&gt;assistant, assisant assistant&lt;br /&gt;to the assistant's assistant&lt;br /&gt;assistant lavaplatos and automatic&lt;br /&gt;artificial smiling doormen&lt;br /&gt;for the lowest wages of the ages&lt;br /&gt;and rages when you demand a raise&lt;br /&gt;because is against the company policy&lt;br /&gt;to promote SPICS SPICS SPICS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;died hating Miguel because Miguel's&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;used car was in better running condition&lt;br /&gt;than his used car&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;died hating Milagros because Milagros&lt;br /&gt;had a color television set&lt;br /&gt;and he could not afford one yet&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;died hating Olga because Olga&lt;br /&gt;made five dollars more on the same job&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;died hating Manuel because Manuel&lt;br /&gt;had hit the numbers more times&lt;br /&gt;than she had hit the numbers&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;died hating all of them&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;and Olga&lt;br /&gt;because they all spoke broken english&lt;br /&gt;more fluently than he did&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And now they are together&lt;br /&gt;in the main lobby of the void&lt;br /&gt;Addicted to silence&lt;br /&gt;Off limits to the wind&lt;br /&gt;Confine to worm supremacy&lt;br /&gt;in long island cemetery&lt;br /&gt;This is the groovy hereafter&lt;br /&gt;the protestant collection box&lt;br /&gt;was talking so loud and proud about&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here lies Juan&lt;br /&gt;Here lies Miguel&lt;br /&gt;Here lies Milagros&lt;br /&gt;Here lies Olga&lt;br /&gt;Here lies Manuel&lt;br /&gt;who died yesterday today&lt;br /&gt;and will die again tomorrow&lt;br /&gt;Always broke&lt;br /&gt;Always owing&lt;br /&gt;Never knowing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;that they are beautiful people&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Never knowing&lt;br /&gt;the geography of their complexion&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUERTO RICO IS A BEAUTIFUL PLACE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUERTORRIQUENOS ARE A BEAUTIFUL RACE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If only they&lt;br /&gt;had turned off the television&lt;br /&gt;and tune into their own imaginations&lt;br /&gt;If only they&lt;br /&gt;had used the white supremacy bibles&lt;br /&gt;for toilet paper purpose&lt;br /&gt;and make their latino souls&lt;br /&gt;the only religion of their race&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If only they&lt;br /&gt;had return to the definition of the sun&lt;br /&gt;after the first mental snowstorm&lt;br /&gt;on the summer of their senses&lt;br /&gt;If only they&lt;br /&gt;had kept their eyes open&lt;br /&gt;at the funeral of their fellow employees&lt;br /&gt;who came to this country to make a fortune&lt;br /&gt;and were buried without underwears&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;will right now be doing their own thing&lt;br /&gt;where beautiful people sing&lt;br /&gt;and dance and work together&lt;br /&gt;where the wind is a stranger&lt;br /&gt;to miserable weather conditions&lt;br /&gt;where you do not need a dictionary&lt;br /&gt;to communicate with your people&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí Se Habla Espanol all the time&lt;br /&gt;Aquí you salute your flag first&lt;br /&gt;Aquí there are no dial soap commercials&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí everybody smells good&lt;br /&gt;Aquí tv dinners do not have a future&lt;br /&gt;Aquí the men and women admire desire&lt;br /&gt;and never get tired of each other&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui Que Paso Power is what's happening&lt;br /&gt;Aqui to be called negrito&lt;br /&gt;means to be called LOVE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;OBITUARIO PUERTORRIQUEÑO&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trabajaron.&lt;br /&gt;Estuvieron siempre a tiempo.&lt;br /&gt;Nunca tardaron.&lt;br /&gt;Nunca hablaron por detrás&lt;br /&gt;cuando fueron insultados.&lt;br /&gt;Trabajaron.&lt;br /&gt;Nunca se tomaron un día libre&lt;br /&gt;que no estuviera en el calendario&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nunca fueron a un paro&lt;br /&gt;sin permiso.&lt;br /&gt;Trabajaron diez días a la semana&lt;br /&gt;y solo les fue pagado cinco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trabajaron.&lt;br /&gt;Trabajaron.&lt;br /&gt;Trabajaron&lt;br /&gt;y murieron.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Murieron quebrados.&lt;br /&gt;Murieron endeudados.&lt;br /&gt;Murieron sin conocer cómo lucia el frente de la entrada&lt;br /&gt;del first national city bank.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos murieron ayer hoy&lt;br /&gt;y morirán de nuevo mañana&lt;br /&gt;pasando el cobrador de deudas&lt;br /&gt;al pariente próximo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos murieron&lt;br /&gt;esperando por que el jardín del edén&lt;br /&gt;estuviera de nuevo abierto&lt;br /&gt;y bajo un nuevo gobierno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos&lt;br /&gt;soñando con que américa&lt;br /&gt;los despertaría en medio de la noche&lt;br /&gt;gritando : Mira Mira&lt;br /&gt;tu nombre esta en el ticket de los ganadores de la lotería&lt;br /&gt;por cien mil dólares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos murieron&lt;br /&gt;aborreciendo las tiendas de comestibles&lt;br /&gt;que los convencieron creer en hacer bifes&lt;br /&gt;habichuelas y arroz a prueba de balas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos murieron soñando con la espera y odiando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muertos Puertorriqueños&lt;br /&gt;Que nunca supieron que eran Puertorriqueños&lt;br /&gt;Que nunca tomaron un descanso de los diez mandamientos&lt;br /&gt;para tomar un café&lt;br /&gt;y MATAR MATAR MATAR&lt;br /&gt;al terrateniente de sus quebrados cráneos&lt;br /&gt;y comunicarse con sus almas latinas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde la quebradura nerviosa de las calles&lt;br /&gt;donde los ratones viven como millonarios&lt;br /&gt;y la gente no vive porque después de todo&lt;br /&gt;está muerta ya que nunca vivió&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;murió esperando que su número saliera&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;murió esperando que el cheque de la ayuda social&lt;br /&gt;viniera se fuera y volviera a venir&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;murió esperando que sus tres chicos&lt;br /&gt;crecieran y trabajaran&lt;br /&gt;para que ella pudiera renunciar a trabajar&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;murió esperando por un aumento de cinco dólares&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;murió esperando que su supervisor cayera muerto&lt;br /&gt;así él podía acceder a la promoción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es un largo viaje desde el Harlem Español&lt;br /&gt;hasta el cementerio de long island&lt;br /&gt;donde ellos fueron enterrados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primero el tren&lt;br /&gt;luego el ómnibus&lt;br /&gt;y el frío corte para el almuerzo&lt;br /&gt;y las flores&lt;br /&gt;que pueden ser robadas&lt;br /&gt;cuando el horario de visitas ha finalizado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es muy caro&lt;br /&gt;Es muy caro&lt;br /&gt;Pero ellos entienden&lt;br /&gt;Sus parientes entendieron&lt;br /&gt;Es un largo viaje que no da ganancia&lt;br /&gt;desde el Harlem Español&lt;br /&gt;hasta el cementerio de long island&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;Todos murieron ayer hoy&lt;br /&gt;y volverán a morir mañana&lt;br /&gt;Soñando&lt;br /&gt;soñando con reinas con&lt;br /&gt;una vecindad bien definida, blanca como lirio&lt;br /&gt;escena Puerto sinricos&lt;br /&gt;hogar de treinta mil dólares&lt;br /&gt;el primero y más nuevecito del block&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orgullosos de pertenecer a una comunidad&lt;br /&gt;de gringos que los quieren linchar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orgullosos de estar a gran distancia&lt;br /&gt;de la sagrada frase: Que Pasa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esos sueños&lt;br /&gt;Esos sueños vacíos&lt;br /&gt;provenientes de hacer creíble el dormitorio&lt;br /&gt;que les dejaron sus parientes&lt;br /&gt;que es post efecto&lt;br /&gt;de los programas de televisión&lt;br /&gt;sobre la ideal familia blanca americana&lt;br /&gt;con criadas negras&lt;br /&gt;y porteros latinos&lt;br /&gt;bien adiestrados&lt;br /&gt;para hacer reír a todos&lt;br /&gt;los cobradores de deudas&lt;br /&gt;y a la gente que ellos representan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;murió soñando con un nuevo automóvil&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;murió soñando con un nuevo programa anti pobreza&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;murió soñando con un viaje a Puerto Rico&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;murió soñando con las joyas reales&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;murió soñando con la lotería irlandesa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos ellos murieron&lt;br /&gt;como muere un héroe con ropa del distrito&lt;br /&gt;en un sándwich&lt;br /&gt;a las doce en punto de la tarde&lt;br /&gt;las cenizas del numero de seguridad social&lt;br /&gt;se unieron para quitar el polvo de las deudas&lt;br /&gt;Ellos sabían&lt;br /&gt;que habían nacido para llorar&lt;br /&gt;y para mantener el empleo de los directores de pompas fúnebres&lt;br /&gt;que prometen lealtad&lt;br /&gt;a la bandera que quiere destruirlos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ellos vieron la lista de sus nombres en el directorio de la destrucción.&lt;br /&gt;Ellos fueron en tren a ofrecerle&lt;br /&gt;la otra mejilla a los periódicos&lt;br /&gt;que deletreaban mal y pronunciaban mal&lt;br /&gt;y no entendían sus nombres&lt;br /&gt;y celebraban cuando la muerte llegó&lt;br /&gt;y les robo el ultimo ticket de la lavandería.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ellos nacieron muerto&lt;br /&gt;y ellos murieron muertos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es tiempo&lt;br /&gt;de visitar a la hermana lópez nuevamente&lt;br /&gt;la curandera número uno&lt;br /&gt;y una fortuna en distribución de tarjetas&lt;br /&gt;en el Harlem Español.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ella puede comunicarte&lt;br /&gt;con tu pariente tardío&lt;br /&gt;por un precio razonable&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las buenas nuevas son garantizadas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Levanten La Mesa Levanten la Mesa&lt;br /&gt;la muerte no es muda e inútil&lt;br /&gt;Aquellos que te amaron querrán saber&lt;br /&gt;el número correcto para jugar.&lt;br /&gt;Háganselo conocer enseguida&lt;br /&gt;Levanten la Mesa Levanten la Mesa&lt;br /&gt;la muerte no es muda e inútil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora vuestros problemas acabaron&lt;br /&gt;y el mundo está desconectado de vuestros hombros&lt;br /&gt;ayudad a aquellos que dejasteis atrás&lt;br /&gt;procurando financiar la paz mental.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Levantad la Mesa Levantad la Mesa&lt;br /&gt;la muerte no es muda e inútil&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si es correcto el número que golpeamos&lt;br /&gt;todos nuestros problemas se partirán&lt;br /&gt;y visitaremos tu tumba&lt;br /&gt;en cada feriado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquellos que te aman querrán saber&lt;br /&gt;el numero correcto para jugar&lt;br /&gt;Háganselo saber enseguida&lt;br /&gt;Sabemos que vuestro espíritu es capaz&lt;br /&gt;La muerte no es muda e incapaz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LEVANTEN LA MESA LEVANTEN LA MESA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;Odiando peleando y robando&lt;br /&gt;rompiéndose las ventanas unos a otros&lt;br /&gt;Practicando una religión sin techo&lt;br /&gt;El antiguo testamento&lt;br /&gt;El nuevo testamento&lt;br /&gt;de acuerdo con el evangelio&lt;br /&gt;del rédito interno&lt;br /&gt;el juez el jurado y el verdugo&lt;br /&gt;protector y eterno cobrador de deudas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mierda de segunda mano para vender&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aprendé cómo se dice Como Esta Usted&lt;br /&gt;y harás una fortuna&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ellos están muertos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ellos están muertos&lt;br /&gt;y no regresaran de la muerte&lt;br /&gt;antes de que dejen de descuidar&lt;br /&gt;el arte de su diálogo&lt;br /&gt;por lecciones de quebrado ingles&lt;br /&gt;para impresionar a mister goldsteins&lt;br /&gt;que les reserva el empleo&lt;br /&gt;de lavaplatos porteros mensajeros&lt;br /&gt;trabajadores de fábricas criadas empleados de acciones&lt;br /&gt;empleados de embarque asistentes de correo&lt;br /&gt;asistente para el asistente del asistente&lt;br /&gt;asistente de lavaplatos y porteros con automática&lt;br /&gt;sonrisa artificial&lt;br /&gt;por el salario mas bajo de todas las edades&lt;br /&gt;y cólera cuando solicitas un aumento&lt;br /&gt;porque está contra la política de la compañía&lt;br /&gt;promover NUEVECITOS NUEVECITOS NUEVECITOS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;murió odiando a Miguel porque el auto&lt;br /&gt;usado de Miguel estaba en mejores condiciones para correr&lt;br /&gt;que su auto usado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;murió odiando a Milagros porque Milagros&lt;br /&gt;tenía un equipo de televisión color&lt;br /&gt;y él no pudo tener dinero para uno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Milagros murió odiando a Olga porque Olga&lt;br /&gt;hacía cinco dólares más en el mismo trabajo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;murió odiando a Manuel porque Manuel&lt;br /&gt;tuvo surte con su número muchas veces&lt;br /&gt;que lo que ella había tenido suerte con los números&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;murió odiando a todos ellos&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;y Olga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;porque ellos hablaban el quebrado ingles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;más fluido que él.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y ahora ellos están juntos&lt;br /&gt;en el vacío del vestidor principal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adictos al silencio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alejados de los limites del viento&lt;br /&gt;Confinados a la supremacía de los gusanos&lt;br /&gt;en el cementerio de long island&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este es el groovy del más allá&lt;br /&gt;la alcancía del protestante&lt;br /&gt;que hablaba tan alto y orgullosamente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PUERTO RICO ES UN BELLO LUGAR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LA PORTORRIQUEÑA UNA HERMOSA RAZA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si solo ellos&lt;br /&gt;apagaran el televisor&lt;br /&gt;y sintonizaran su propia imaginación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si solo ellos&lt;br /&gt;usaran la supremacía blanca de las bíblias&lt;br /&gt;como papel higiénico&lt;br /&gt;e hicieran de sus almas latinas&lt;br /&gt;la única religión de su raza&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si ellos solo&lt;br /&gt;regresaran a la definición del sol&lt;br /&gt;después de la primer nevada mental&lt;br /&gt;en el verano de sus sentidos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si ellos solo&lt;br /&gt;mantuvieran sus ojos abiertos&lt;br /&gt;en el funeral de sus compañeros de trabajo&lt;br /&gt;que vinieron a éste país a hacer una fortuna&lt;br /&gt;y fueron enterrados sin calzoncillos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juan&lt;br /&gt;Miguel&lt;br /&gt;Milagros&lt;br /&gt;Olga&lt;br /&gt;Manuel&lt;br /&gt;ahora estarían haciendo sus propias cosas&lt;br /&gt;donde la hermosa gente canta&lt;br /&gt;y baila y trabaja junta&lt;br /&gt;donde el viento es extranjero&lt;br /&gt;de miserable condiciones metereológicas&lt;br /&gt;donde vos no necesitas un diccionario&lt;br /&gt;para comunicarte con tu gente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí Se Habla Español todo el tiempo&lt;br /&gt;Aquí primero saludas a tu bandera&lt;br /&gt;Aquí aquí no hay dial para las sopas comerciales&lt;br /&gt;Aquí todos huelen bien&lt;br /&gt;Aquí los almuerzos televisivos no tienen futuro&lt;br /&gt;Aquí el hombre y la mujer admiran el deseo&lt;br /&gt;y nunca esta cansado uno del otro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí Que Pasó Power es Cual es el acontecimiento&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí calláte negrito&lt;br /&gt;significa ser llamado AMOR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puerto Rican Obituary, Pedro Pietri, Monthy Review Press,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;N. Y., London, 1973, pp. 1 - 11&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-6697752945547781938?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/6697752945547781938/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=6697752945547781938&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6697752945547781938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6697752945547781938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/03/pedro-pietri_7060.html' title='Pedro Pietri'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RfLtWcRK3RI/AAAAAAAAAPE/yanVbl1_yLE/s72-c/pedros.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-8084247655592772979</id><published>2007-01-26T04:26:00.000-08:00</published><updated>2007-03-11T17:21:50.372-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ernest Hemingway'/><title type='text'>Ernest Hemingway</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RboFCyZycVI/AAAAAAAAAGM/4i3V1ElBJRE/s1600-h/thedrunk.gif"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5024333879733023058" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: pointer; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RboFCyZycVI/AAAAAAAAAGM/4i3V1ElBJRE/s320/thedrunk.gif" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(0,153,0)"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Captves&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some came in chains&lt;br /&gt;Unrepentant but tired.&lt;br /&gt;Too tired but to stumble.&lt;br /&gt;Thinking and hating were finished&lt;br /&gt;Thinking and fighting were finished.&lt;br /&gt;Cures thus a long campaign,&lt;br /&gt;Making death easy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chicago 1920&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Cautivos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunos llegaron encadenados.&lt;br /&gt;Sin remordimientos, pero cansados.&lt;br /&gt;Cansados y también tropezando.&lt;br /&gt;Pensando y odiando haber sido acabados&lt;br /&gt;Pensando y peleando por haber sido acabados.&lt;br /&gt;Así se cura una larga campaña&lt;br /&gt;Fabricando fácilmente la muerte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Champs d'Honneur&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soldiers never do die well;&lt;br /&gt;Crosses mark the places,&lt;br /&gt;Wooden crosses where they fell;&lt;br /&gt;Stuck above their faces.&lt;br /&gt;Soldiers pitch and cough and twitch;&lt;br /&gt;All the world roars red and black,&lt;br /&gt;Soldiers smother in a ditch;&lt;br /&gt;Choking through the whole attack.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chicago 1920&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Campos de Honor&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los soldados nunca mueren bien:&lt;br /&gt;Las cruces marcan los lugares;&lt;br /&gt;Donde ellos cayeron hay cruces de madera;&lt;br /&gt;Un palo sobre sus caras.&lt;br /&gt;Los soldados empujan y tosen y caen de cabeza&lt;br /&gt;Todo el mundo grita en rojo y negro&lt;br /&gt;Los soldados se sofocan en una trinchera y&lt;br /&gt;Se asfixian completamente durante el ataque.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chicago 1920&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;D'Annunzio&lt;/span&gt;&lt;span style="COLOR: rgb(255,102,0)"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Half a million dead wops&lt;br /&gt;And he got a kick out of it&lt;br /&gt;The son of a bitch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chicago 1920&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;D'Annunzio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Medio millón de guapos muertos&lt;br /&gt;Y él obtuvo una patada de ello .&lt;br /&gt;El hijo de puta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Killed Piave-July 8-1918&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desire and&lt;br /&gt;All the sweet pulsing aches&lt;br /&gt;And gentle hurtings&lt;br /&gt;That were you,&lt;br /&gt;Are gone into the sullen dark.&lt;br /&gt;Now in the night you come unsmiling&lt;br /&gt;To lie with me&lt;br /&gt;A dull, cold, rigid bayonet&lt;br /&gt;On my hot-swollen, throbbing soul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chicago 1921&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Asesinado en Piave – Julio 8 – 1918&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deseo y&lt;br /&gt;Todo el dulce pulso del sufrimiento&lt;br /&gt;De las heridas apacibles.&lt;br /&gt;Eras vos quien&lt;br /&gt;Se fue hacia el interior de la adusta sombra.&lt;br /&gt;Ahora, en la noche, venís serio&lt;br /&gt;A dejarte caer conmigo.&lt;br /&gt;Una estúpida, fría, rígida bayoneta&lt;br /&gt;En mi caliente e hinchada, palpitante alma&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;All armies are the same…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All armies are the same&lt;br /&gt;Publicity is fame&lt;br /&gt;Artillery makes the same old noise&lt;br /&gt;Valor is an attribute of boys&lt;br /&gt;Old soldiers all have tired eyes&lt;br /&gt;All soldiers hear the same old lies&lt;br /&gt;Dead bodies have always drawn flies&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris 1922&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Todos Los Ejércitos Son Iguales&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos los ejércitos son iguales&lt;br /&gt;la publicidad es fama&lt;br /&gt;La artillería hace el mismo viejo ruido&lt;br /&gt;El valor es atributo de los muchachos&lt;br /&gt;Los viejos soldados tienen los ojos cansados&lt;br /&gt;Todos los soldados escuchan las mismas viejas mentiras&lt;br /&gt;Los cadáveres siempre describen vuelos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Paris Bohemian&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papa&lt;br /&gt;Shock Troops&lt;br /&gt;Men went happily to death&lt;br /&gt;But they were not the men&lt;br /&gt;Who marched&lt;br /&gt;For years&lt;br /&gt;Up to the line.&lt;br /&gt;These rode a few times&lt;br /&gt;And were gone&lt;br /&gt;Leaving a heritage of obscene song.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris 1922&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Los Bohemios de Paris&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papá&lt;br /&gt;Agitó a las tropas.&lt;br /&gt;Los hombres fueron felices hacia la muerte&lt;br /&gt;Pero ellos no eran los hombres&lt;br /&gt;Que marcharon&lt;br /&gt;Por años&lt;br /&gt;Hasta el frente.&lt;br /&gt;Estos cabalgaron un par de veces&lt;br /&gt;Y desaparecieron&lt;br /&gt;Dejando una herencia de canciones obscenas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Riparto d'Assalto&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drummed their boots on the camion floor,&lt;br /&gt;Hob-nailed boots on the camion floor.&lt;br /&gt;Sergeants stiff,&lt;br /&gt;Corporals sore.&lt;br /&gt;Lieutenants thought of a Mestre whore-&lt;br /&gt;Warm and soft and sleepy whore,&lt;br /&gt;Cozy, warm and lovely whore:&lt;br /&gt;Damned cold, bitter rotten ride,&lt;br /&gt;Winding road up the Grappa side.&lt;br /&gt;Arditi on benches stiff and cold,&lt;br /&gt;Bristly faces, dirty hides-&lt;br /&gt;Infantry marches, Arditi rides.&lt;br /&gt;Grey, cold, bitter, sullen ride-&lt;br /&gt;To splintered pines on the Grappa side&lt;br /&gt;At Asalone, where the truck-load died.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris 1922&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Distribución del Asalto&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Batieron sus botas en el piso del camión&lt;br /&gt;Botas de clavos grotescos en el piso del camión&lt;br /&gt;Sargentos endurecidos&lt;br /&gt;cabos doloridos&lt;br /&gt;Tenientes pensando en las putas de Mestre -&lt;br /&gt;Confortables, calientes y amorosas putas:&lt;br /&gt;Maldito frío , amargo y podrido paseo&lt;br /&gt;Ventoso camino hacia lado de Grappa&lt;br /&gt;Arditi en los bancos tiesos y fríos&lt;br /&gt;Caras furiosas, sucias y escondidas&lt;br /&gt;Las marchas de la infanteria, paseos Arditi.&lt;br /&gt;Gris, frío, amargo, oscurecido paseo -&lt;br /&gt;Hacia destrozados pinos en el lado de Grapa&lt;br /&gt;En Asalone, donde mueren los camiones cargados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;To Good Guys Dead&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They sucked us in;&lt;br /&gt;King and country,&lt;br /&gt;Christ Almighty&lt;br /&gt;And the rest.&lt;br /&gt;Patriotism,&lt;br /&gt;Democracy,&lt;br /&gt;Honor-&lt;br /&gt;Words and phrases,&lt;br /&gt;They either bitched or killed us&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris 1922&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;A los Buenos Muchachos Muertos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ellos nos aventajaron.&lt;br /&gt;País y rey&lt;br /&gt;Cristo poderoso&lt;br /&gt;Y el resto;&lt;br /&gt;Patriotismo&lt;br /&gt;Democracia&lt;br /&gt;Honor –&lt;br /&gt;Palabras y frases.&lt;br /&gt;Ellos nos puteaban o asesinaban.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Arsiero, Asiago…&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arsiero, Asiago,&lt;br /&gt;Half a hundred more,&lt;br /&gt;Little border villages,&lt;br /&gt;Back before the war,&lt;br /&gt;Monte Grappa, Monte Corno,&lt;br /&gt;Twice a dozen such,&lt;br /&gt;In the piping times of peace&lt;br /&gt;Didn't come to much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris 1922&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;Aciago Arsiero&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aciago Arsiero&lt;br /&gt;Más de ciento cincuenta&lt;br /&gt;Pequeñas fronteras de las villas&lt;br /&gt;De espaldas ante la guerra&lt;br /&gt;Monte Grapa, Monte Como,&lt;br /&gt;Dos veces una docena&lt;br /&gt;En la tubería del tiempo de paz&lt;br /&gt;No vino demasiado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;The Age Demanded&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The age demanded that we sing&lt;br /&gt;and cut away our tongue.&lt;br /&gt;The age demanded that we flow&lt;br /&gt;and hammered in the bung.&lt;br /&gt;The age demanded that we dance&lt;br /&gt;and jammed us into iron pants.&lt;br /&gt;And in the end the age was handed&lt;br /&gt;the sort of shit it demanded.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris 1922&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,102,0)"&gt;La Época demandó&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La época demandó que cantáramos&lt;br /&gt;Y que nos cortáramos la lengua.&lt;br /&gt;La época demandó que fluyéramos&lt;br /&gt;y que martilláramos el tapón.&lt;br /&gt;La época demandó que danzáramos&lt;br /&gt;Y que calzáramos pantalones de hierro.&lt;br /&gt;Y hacia el final la época estuvo manejando&lt;br /&gt;Todo tipo de mierda como demanda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sponsoreado por &lt;a style="FONT-WEIGHT: bold; COLOR: rgb(255,0,0)" href="http://www.k-inonline.com.ar"&gt;www.k-inonline.com.ar&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-8084247655592772979?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/8084247655592772979/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=8084247655592772979&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/8084247655592772979'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/8084247655592772979'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/01/ernest-hemingway-1-captives-some-came.html' title='Ernest Hemingway'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RboFCyZycVI/AAAAAAAAAGM/4i3V1ElBJRE/s72-c/thedrunk.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-841857039650891684</id><published>2007-01-02T14:06:00.000-08:00</published><updated>2007-03-11T17:19:52.441-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ted Hughes'/><title type='text'>Ted Hughes</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RZra8jDac3I/AAAAAAAAAFs/RGebXUJ_cxk/s1600-h/hughes.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5015561868767032178" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RZra8jDac3I/AAAAAAAAAFs/RGebXUJ_cxk/s320/hughes.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Theology&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, the serpent did not&lt;br /&gt;Seduce Eve to the apple.&lt;br /&gt;All that’s simply&lt;br /&gt;Corrupcion of the facts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adam ate the apple.&lt;br /&gt;Eve ate Adam.&lt;br /&gt;The serpent ate Eve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is the dark intestine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The serpent, meanwhile,&lt;br /&gt;Sleeps his meal off in paradise-&lt;br /&gt;Smiling to hear&lt;br /&gt;God’s querulous calling.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Teología&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, la serpiente no&lt;br /&gt;Sedujo a Eva con la manzana.&lt;br /&gt;Todo esto simplemente es&lt;br /&gt;Corrupción de los hechos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adán comió la manzana.&lt;br /&gt;Eva comió a Adán.&lt;br /&gt;La serpiente comió a Eva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este es el oscuro intestino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mientras la serpiente&lt;br /&gt;Reposaba de su comida lejos del paraíso-&lt;br /&gt;Sonreía al escuchar&lt;br /&gt;Que los quejidos de Dios la llamaban.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Daffodils&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remember how we(1) picked the daffodils?&lt;br /&gt;Nobody else remember , but I remember.&lt;br /&gt;You daugther came with her harmfuls, eager and happy&lt;br /&gt;Helping the harvest. She has forgotten.&lt;br /&gt;She cannot even remember you.And we sold them.&lt;br /&gt;It sound like sacrilege, bur we sold them.&lt;br /&gt;We were so poor? Old stoneman, the grocer,&lt;br /&gt;Boss-eyed, his blood-pressure purpling to beetroot&lt;br /&gt;(It was his last chance,&lt;br /&gt;He would die in the same great freeze as you),&lt;br /&gt;He persuaded us. Every spring&lt;br /&gt;He always bought them, sevenpence a dozen,&lt;br /&gt;‘A custom of the house’.&lt;br /&gt;Beside, we still weren’t sure we wanted to own&lt;br /&gt;Anything. Mainly we were hungry&lt;br /&gt;To convert everything to profit.&lt;br /&gt;Still nomads-still strangers&lt;br /&gt;To our whole posession.The daffodils&lt;br /&gt;Were incidental gilding of the deeds(2)&lt;br /&gt;Treasure trove. They simply came,&lt;br /&gt;And they kept on coming.&lt;br /&gt;As if not from the sod but falling from heaven.&lt;br /&gt;Our live were still a raid on our own good luck.&lt;br /&gt;We knew we’d live for ever.We had not learned&lt;br /&gt;What a fleeting glance of the everlasting&lt;br /&gt;Daffodils are. Never identified&lt;br /&gt;The nuptial flight of the rarest ephemera(3)-&lt;br /&gt;Our own days!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We thought they were windfall.&lt;br /&gt;Never guessed they were a last blessing.&lt;br /&gt;So we sold them.We worked at selling them&lt;br /&gt;As if employed on somebody else’s&lt;br /&gt;Flower-farm.You bent at it&lt;br /&gt;In the rain of that april – your last april.&lt;br /&gt;We bent there togheter, among the soft shrieks&lt;br /&gt;Of their girlish dance-frocks-&lt;br /&gt;Fresh – opened dragonflies,wet and flimsy,&lt;br /&gt;Opened too early.&lt;br /&gt;We piled their frailty lights on a carpenter’s bench,&lt;br /&gt;Distributed leaves among the dozens-&lt;br /&gt;Buckling blade – leaves, limber,groping for air, zinc – silvered –&lt;br /&gt;Propped their raw butts in bucket water,&lt;br /&gt;Their oval, meaty butts,&lt;br /&gt;And sold them, sevenpence a bunch-&lt;br /&gt;Wind- wounds, spasm from the dark earth&lt;br /&gt;With the odourless metals&lt;br /&gt;A flamy purification of the deep grave’s stony cold&lt;br /&gt;As if ice had a breath-&lt;br /&gt;We sold them, to whiter.&lt;br /&gt;The crop thickened faster than we could thin it.&lt;br /&gt;Finally, we were overwhelmed&lt;br /&gt;And we lost our wedding-present scissors.&lt;br /&gt;Every March since they have lifted again&lt;br /&gt;Out of the same bulbs, the same&lt;br /&gt;Baby cries from the thaw,&lt;br /&gt;Ballerinas too early for music shiverers&lt;br /&gt;In the Draughty wings of thea year.&lt;br /&gt;On that same groundswell of memory, fluttering&lt;br /&gt;They return to forget you stooping there&lt;br /&gt;Behind the rainy curtains of a dark april,&lt;br /&gt;Snipping their stems.&lt;br /&gt;But somewhere your scissors remember.Wherever they are.&lt;br /&gt;Here somewhere, blade wide open,&lt;br /&gt;April by April&lt;br /&gt;Sinking deeper&lt;br /&gt;Through the sod –an anchor, a cross of rust.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1998&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Narcisos&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recordás cómo recogíamos narcisos? (1)&lt;br /&gt;Nadie mas lo recuerda pero yo lo recuerdo.&lt;br /&gt;Tu hija venía con su perjuicio; ansiosa y feliz&lt;br /&gt;De ayudar en la cosecha. Ella lo ha olvidado.&lt;br /&gt;Ella no puede recordarte. Y las agotamos.&lt;br /&gt;¿Fuimos tan pobres? El viejo hombre piedra, el almacenero,&lt;br /&gt;Aspecto de jefe, la presión de su sangre púrpura desde la raíz&lt;br /&gt;( Fue su última oportunidad.&lt;br /&gt;Como vos, moriría en el mismo gran frío),&lt;br /&gt;Él nos persuadió. Cada primavera&lt;br /&gt;Siempre los compraba: siete centavos una docena&lt;br /&gt;‘Costumbre de la casa’.&lt;br /&gt;Además de nunca estar seguros de querer&lt;br /&gt;Nada para nosotros; principalmente estábamos hambrientos&lt;br /&gt;Por transformarlo todo en provechoso.&lt;br /&gt;Permaneciendo nómadas -permaneciendo extraños&lt;br /&gt;A todas nuestras posesiones. Los narcisos&lt;br /&gt;Fueron tesoros incidentales encontrados&lt;br /&gt;En los dorados hechos(2). Ellos simplemente vinieron,&lt;br /&gt;Siguieron llegando&lt;br /&gt;Como si no saliesen del césped sino que cayeran del cielo&lt;br /&gt;Nuestra vida, sin embargo, sorprendía nuestra propia buena suerte.&lt;br /&gt;Sabíamos que viviríamos para siempre. No aprendimos&lt;br /&gt;Que los narcisos son una fugaz mirada&lt;br /&gt;De lo eterno. Nunca identificamos&lt;br /&gt;Con nuestros propios días&lt;br /&gt;El nupcial vuelo de las raras efémeras(3).&lt;br /&gt;Apilamos la fragilidad de sus liviandades en un banco de carpintero&lt;br /&gt;Distribuimos docenas de hojas-&lt;br /&gt;Hoja combada – hojas flexibles; a tientas por el aire; cinc – plateada-&lt;br /&gt;Conveniente para su descarnado tallo en el agua del balde.&lt;br /&gt;Su carnoso tallo oval&lt;br /&gt;Y los vendimos, siete centavos un banco –&lt;br /&gt;Viento – heridas, espasmos de la oscura tierra&lt;br /&gt;Con metales sin olores&lt;br /&gt;Una inflamada purificación de las frías lápidas&lt;br /&gt;Como si el hielo hubiese tomado aliento.&lt;br /&gt;Por su palidez los vendimos.&lt;br /&gt;Rápidamente cosechamos lo grueso y pudimos con lo fino.&lt;br /&gt;Finalmente estuvimos abrumados&lt;br /&gt;Y perdimos las tijeras del presente de boda.&lt;br /&gt;Cada marzo se levantaron nuevamente&lt;br /&gt;Fuera de los mismos bulbos, los mismos&lt;br /&gt;Niños llorando al deshelarse&lt;br /&gt;Bailarinas demasiadas cercanas a los estremecimientos de la música&lt;br /&gt;En las alas de las corrientes de aire del año.&lt;br /&gt;En este mismo maremoto de la memoria; flotando&lt;br /&gt;Ellos regresan olvidando que te inclinaste allá&lt;br /&gt;Detrás de la lluviosa cortina del oscuro abril.&lt;br /&gt;Pero en algún lugar tus tijeras recuerdan. Dondequiera que estén.&lt;br /&gt;Aquí en algún lugar las hojas abiertas de par en par,&lt;br /&gt;Abril tras Abril&lt;br /&gt;Profundamente hundidas&lt;br /&gt;A través del césped – Un ancla, una cruz de herrumbre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1998&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-841857039650891684?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/841857039650891684/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=841857039650891684&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/841857039650891684'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/841857039650891684'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2007/01/ted-hughes-theology-no-serpent-did-not.html' title='Ted Hughes'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RZra8jDac3I/AAAAAAAAAFs/RGebXUJ_cxk/s72-c/hughes.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-6819441885846007208</id><published>2006-12-19T12:47:00.000-08:00</published><updated>2007-03-11T17:18:17.411-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='D H Lawrence'/><title type='text'>D H Lawrence</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp2.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RYhQjgm-1SI/AAAAAAAAACQ/7vN6E8hVxjY/s1600-h/dh2.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5010343156428756258" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://bp2.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RYhQjgm-1SI/AAAAAAAAACQ/7vN6E8hVxjY/s320/dh2.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#009900;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;How Beastly The Bourgeois Is&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How beastly the bourgeois is&lt;br /&gt;especially the male of the species-&lt;br /&gt;Presentable, eminently presentable-&lt;br /&gt;shall I make you a present of him?&lt;br /&gt;Isn’t hansome? Isn’t he a fine specimen?&lt;br /&gt;Doesn’t he look the fresh clean englishman, outside?&lt;br /&gt;Isn’t god’s own image? tramping his thirty miles a day&lt;br /&gt;after partridges, or a little rubber ball?&lt;br /&gt;wouldn’t you like to be like that, well off, and quite the thing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, but wait !&lt;br /&gt;Let him meet a new emotion, let him be faced with another man’s need.&lt;br /&gt;let him come home a bit a moral difficulty, let life face him with a new&lt;br /&gt;demand on his understanding&lt;br /&gt;an then watch him go soggy, like a wet meringue.&lt;br /&gt;Watch him turn into a mess, either a fool or a bully,&lt;br /&gt;Just watch the display of him, confronted with a new demand on his&lt;br /&gt;inteligence&lt;br /&gt;a new life – demand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How beastly the bourgeois is&lt;br /&gt;especially the male of species-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nicely groomed, like a mushroom&lt;br /&gt;standing there so sleek and erect and eyeable-&lt;br /&gt;and like a fungus , living on the remains of bygone life&lt;br /&gt;sucking his life out of the dead leaves of greater life than his own.&lt;br /&gt;And even so, he’s stale, he’s been there too long&lt;br /&gt;Touch him, and you’ll find he’s gone inside&lt;br /&gt;just like an old mushroom, all wormy inside, and hollow&lt;br /&gt;under a smooth skin and an upright appearance.&lt;br /&gt;Full of seething, wormy, hollow feelings&lt;br /&gt;rather nasty-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How beastly the bourgeois is!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Standing in their thousands, these appearances, in damp England&lt;br /&gt;what a pity they can’t all be kicked over&lt;br /&gt;like sickening toadstool, and left to melt back, swiftly&lt;br /&gt;into the soil of England.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1926&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Cuan Animal es el Burgués&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuan animal es el burgués&lt;br /&gt;especialmente el macho de la especie.&lt;br /&gt;Presentable, eminentemente presentable-&lt;br /&gt;¿Te lo puedo dar a conocer?&lt;br /&gt;¿No es buen mozo? ¿No es un espécimen delicado?&lt;br /&gt;Desde fuera ¿no parece el fresco y limpio ingles?&lt;br /&gt;¿No es la propia imagen de Dios corriendo sus treinta millas diarias&lt;br /&gt;tras perdices o pelotitas de goma?&lt;br /&gt;¿No te gustaría ser así, una cosa completamente acomodada?&lt;br /&gt;¡ Oh, pero esperá!&lt;br /&gt;Dejálo encontrar una nueva emoción, déjalo enfrentarse con las necesidades de otro hombre&lt;br /&gt;dejálo llegar a casa con una pizca de dificultad moral, dejálo enfrentarse con una nueva demanda en su entendimiento,&lt;br /&gt;entonces lo veras irse empapado, como un merengue húmedo.&lt;br /&gt;Observálo volverse un desastre, o un tónto o un fanfarrón&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuan animal es el burgués&lt;br /&gt;especialmente el macho de la especie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como un hongo bonitamente cuidado&lt;br /&gt;Permaneciendo ahí tan alisado y erecto y ojeable&lt;br /&gt;viviendo como una fungosidad al hacer presente su vida pasada&lt;br /&gt;que chupa su existencia fuera de las hojas muertas de su propio gran ser.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lleno de hirvientes y agusanados sentimientos huecos&lt;br /&gt;mejor dicho asquerosos-&lt;br /&gt;Cuán animal es el burgués&lt;br /&gt;Estancado en sus miles de apariencias en la húmeda Inglaterra&lt;br /&gt;es una lástima que todos ellos no puedan ser pateados a otro lado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como repugnantes hongos venenosos para dejarlos volver a derretirse velozmente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;en el interior del abono de Inglaterra .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1926&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-----------------------------------------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Piano&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Softly, in the dusk, a woman is singing to me;&lt;br /&gt;Taking me back down the vista of years, till I see&lt;br /&gt;A child sitting under the piano,&lt;br /&gt;in the boom of the tingling strings&lt;br /&gt;And pressing the small,&lt;br /&gt;poised feet of a mother who smiles as she sings.&lt;br /&gt;In spite of myself, the insidious mastery of song&lt;br /&gt;Betrays me back, till the heart of me weep to belong&lt;br /&gt;To the old sunday evening at home, with winter outside&lt;br /&gt;And hymns in the cozy parlour , the thinking piano our guide.&lt;br /&gt;So now it is vain for the singer to burst into clamour&lt;br /&gt;With the great black piano apassionato.The glamour&lt;br /&gt;Of childish days is upon me, my manhoods is cast&lt;br /&gt;Down in the flood of remembrance, I weep like a child for the past.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1918&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Piano&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el crepúsculo, una mujer canta suavemente para mí;&lt;br /&gt;Llevándome de regreso a recorrer años hasta que vi&lt;br /&gt;Un chico sentado bajo el piano, en el estampido de las hormigueantes cuerdas,&lt;br /&gt;Presionando el pequeño, reposado pie de una madre que sonríe cuando canta.&lt;br /&gt;A despecho de mí mismo, la insidiosa maestría de la canción&lt;br /&gt;Vuelve a traicionarme, hasta que mi corazón llora por pertenecer&lt;br /&gt;A la vieja tarde de domingo en casa, con el invierno afuera&lt;br /&gt;Y los himnos que en la sumamente agradable meditacion del piano son nuestra guía.&lt;br /&gt;Pero ahora para el cantante es en vano romperse dentro del clamor&lt;br /&gt;Con el apassionato del gran piano negro. El encanto&lt;br /&gt;De los días de la niñez están en mí, mi adultez&lt;br /&gt;Cae en el diluvio del recuerdo y lloro como un chico por el pasado.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-6819441885846007208?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/6819441885846007208/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=6819441885846007208&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6819441885846007208'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6819441885846007208'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/12/d-h-lawrence-how-beastly-bourgeois-is.html' title='D H Lawrence'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp2.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RYhQjgm-1SI/AAAAAAAAACQ/7vN6E8hVxjY/s72-c/dh2.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-4906900595676852277</id><published>2006-12-10T03:29:00.000-08:00</published><updated>2007-03-11T17:17:06.553-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Elizabeth Bishop'/><title type='text'>Elizabeth Bishop</title><content type='html'>&lt;a href="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RXvywNnAa4I/AAAAAAAAAAU/_JBuohyU_Gw/s1600-h/bishop.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5006862320853347202" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 176px; CURSOR: hand; HEIGHT: 189px; TEXT-ALIGN: center" height="189" alt="" src="http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RXvywNnAa4I/AAAAAAAAAAU/_JBuohyU_Gw/s320/bishop.jpg" width="138" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;The Fish&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I caught a tremendous fish&lt;br /&gt;and held him beside the boat&lt;br /&gt;half out of water, with my hook&lt;br /&gt;fast in a corner of his mouth.&lt;br /&gt;He didn't fight.&lt;br /&gt;He hadn't fought at all.&lt;br /&gt;He hung a grunting weight,&lt;br /&gt;battered and venerable&lt;br /&gt;and homely. Here and there&lt;br /&gt;his brown skin hung in strips&lt;br /&gt;like ancient wallpaper,&lt;br /&gt;and its pattern of darker brown&lt;br /&gt;was like wallpaper:&lt;br /&gt;shapes like full-blown roses&lt;br /&gt;stained and lost through age.&lt;br /&gt;He was speckled and barnacles,&lt;br /&gt;fine rosettes of lime,&lt;br /&gt;and infested&lt;br /&gt;with tiny white sea-lice,&lt;br /&gt;and underneath two or three&lt;br /&gt;rags of green weed hung down.&lt;br /&gt;While his gills were breathing in&lt;br /&gt;the terrible oxygen&lt;br /&gt;--the frightening gills,&lt;br /&gt;fresh and crisp with blood,&lt;br /&gt;that can cut so badly--&lt;br /&gt;I thought of the coarse white flesh&lt;br /&gt;packed in like feathers,&lt;br /&gt;the big bones and the little bones,&lt;br /&gt;the dramatic reds and blacks&lt;br /&gt;of his shiny entrails,&lt;br /&gt;and the pink swim-bladder&lt;br /&gt;like a big peony.&lt;br /&gt;I looked into his eyes&lt;br /&gt;which were far larger than mine&lt;br /&gt;but shallower, and yellowed,&lt;br /&gt;the irises backed and packed&lt;br /&gt;with tarnished tinfoil&lt;br /&gt;seen through the lenses&lt;br /&gt;of old scratched isinglass.&lt;br /&gt;They shifted a little, but not&lt;br /&gt;to return my stare.&lt;br /&gt;--It was more like the tipping&lt;br /&gt;of an object toward the light.&lt;br /&gt;I admired his sullen face,&lt;br /&gt;the mechanism of his jaw,&lt;br /&gt;and then I saw&lt;br /&gt;that from his lower lip&lt;br /&gt;--if you could call it a lip&lt;br /&gt;grim, wet, and weaponlike,&lt;br /&gt;hung five old pieces of fish-line,&lt;br /&gt;or four and a wire leader&lt;br /&gt;with the swivel still attached,&lt;br /&gt;with all their five big hooks&lt;br /&gt;grown firmly in his mouth.&lt;br /&gt;A green line, frayed at the end&lt;br /&gt;where he broke it, two heavier lines,&lt;br /&gt;and a fine black thread&lt;br /&gt;still crimped from the strain and snap&lt;br /&gt;when it broke and he got away.&lt;br /&gt;Like medals with their ribbons&lt;br /&gt;frayed and wavering,&lt;br /&gt;a five-haired beard of wisdom&lt;br /&gt;trailing from his aching jaw.&lt;br /&gt;I stared and stared&lt;br /&gt;and victory filled up&lt;br /&gt;the little rented boat,&lt;br /&gt;from the pool of bilge&lt;br /&gt;where oil had spread a rainbow&lt;br /&gt;around the rusted engine&lt;br /&gt;to the bailer rusted orange,&lt;br /&gt;the sun-cracked thwarts,&lt;br /&gt;the oarlocks on their strings,&lt;br /&gt;the gunnels--until everything&lt;br /&gt;was rainbow, rainbow, rainbow!&lt;br /&gt;And I let the fish go.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;El Pez&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cacé un tremendo pez.&lt;br /&gt;y lo sostuve mitad fuera del agua&lt;br /&gt;al costado del bote,&lt;br /&gt;con mi anzuelo clavado&lt;br /&gt;en una esquina de su boca.&lt;br /&gt;No peleó&lt;br /&gt;No tenía que hacerlo después de todo.&lt;br /&gt;Colgado, gruñía pesadamente.&lt;br /&gt;Espasmódico, venerable&lt;br /&gt;y sin atractivo. Aquí y allá&lt;br /&gt;su piel marrón colgaba en tiras,&lt;br /&gt;al igual que empapelado antiguo.&lt;br /&gt;Y su figura marrón oscura&lt;br /&gt;era como empapelado&lt;br /&gt;con aspecto semejante al de rosas todas rendidas&lt;br /&gt;y descoloridas por el transcurso de las edades.&lt;br /&gt;Era un percebe salpicado;&lt;br /&gt;fina roseta de lima&lt;br /&gt;e infestada&lt;br /&gt;con un pequeño y blanco piojo de mar.&lt;br /&gt;Y debajo dos o tres&lt;br /&gt;retazos de yuyo verde colgando&lt;br /&gt;mientras sus branquias –las aterrorizadas branquias-&lt;br /&gt;respiraban el terrible oxígeno,&lt;br /&gt;con sangre fresca y crujiente&lt;br /&gt;que podía cortarlo tan mal.&lt;br /&gt;Pensé en la blanca y áspera carne&lt;br /&gt;comprimida como plumas.&lt;br /&gt;Los grandes huesos y los pequeños huesos;&lt;br /&gt;los dramáticos rojos y negros&lt;br /&gt;de sus brillantes vísceras&lt;br /&gt;y el rosado saco membranoso&lt;br /&gt;como una gran peonía.Lo miré a los ojos&lt;br /&gt;que estaban tan grandes como los míos,&lt;br /&gt;pero debilitados y amarillentos...&lt;br /&gt;Los iris apoyados y empaquetados&lt;br /&gt;con descolorida aleación,&lt;br /&gt;buscaban a través de las lentes&lt;br /&gt;de vieja micas raspadas.&lt;br /&gt;--Esto se pareció más al titilar&lt;br /&gt;de un objeto cuando refleja la luz.&lt;br /&gt;Admiré su cara malhumorada;&lt;br /&gt;el mecanismo de su mandíbula.&lt;br /&gt;Y entonces vi&lt;br /&gt;su pequeño labio.&lt;br /&gt;Podrías llamarlo un labio&lt;br /&gt;rígido, húmedo y parecido a un arma.&lt;br /&gt;Cuatro o cinco piezas viejas&lt;br /&gt;Colgando de la línea de pesca&lt;br /&gt;y un cable guía con el pívot adjunto&lt;br /&gt;a sus cinco grandes ganchos que&lt;br /&gt;crecían firmemente en su boca.&lt;br /&gt;Una línea verde peleando hasta que al final&lt;br /&gt;donde él se quebró en dos líneas pesadas&lt;br /&gt;y un delgado hilo negro&lt;br /&gt;permaneció enredado por el esfuerzo y el chasquido&lt;br /&gt;cuando se quebró para dejarlo escapar.&lt;br /&gt;Como medallas con sus cintas&lt;br /&gt;luchando y moviéndose,&lt;br /&gt;una barba con cinco pelos de sabiduría&lt;br /&gt;que se arrastraba desde su dolorida mandíbula.&lt;br /&gt;Lo observé y observé.&lt;br /&gt;Y la victoria llenó&lt;br /&gt;el pequeño bote alquilado,&lt;br /&gt;desde la pileta de la sentina&lt;br /&gt;donde el arco iris del aceite estaba derramado&lt;br /&gt;alrededor del motor oxidado,&lt;br /&gt;hasta la oxidante carga de naranjas.&lt;br /&gt;El sol atravesaba y partía con sus cuerdas&lt;br /&gt;las horquillas de la borda –Antes que todo&lt;br /&gt;fue el arco iris arcos iris arco iris&lt;br /&gt;Y dejé a los peces ir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;A Miracle for Breakfast&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;At six o'clock we were waiting for coffee,&lt;br /&gt;waiting for coffee and the charitable crumb&lt;br /&gt;that was going to be served from a certain balcony&lt;br /&gt;--like kings of old, or like a miracle.&lt;br /&gt;It was still dark. One foot of the sun&lt;br /&gt;steadied itself on a long ripple in the river.&lt;br /&gt;The first ferry of the day had just crossed the river.&lt;br /&gt;It was so cold we hoped that the coffee&lt;br /&gt;would be very hot, seeing that the sun&lt;br /&gt;was not going to warm us; and that the crumb&lt;br /&gt;would be a loaf each, buttered, by a miracle.&lt;br /&gt;At seven a man stepped out on the balcony.&lt;br /&gt;He stood for a minute alone on the balcony&lt;br /&gt;looking over our heads toward the river.&lt;br /&gt;A servant handed him the makings of a miracle,&lt;br /&gt;consisting of one lone cup of coffee&lt;br /&gt;and one roll, which he proceeded to crumb,&lt;br /&gt;his head, so to speak, in the clouds--along with the sun.&lt;br /&gt;Was the man crazy? What under the sun&lt;br /&gt;was he trying to do, up there on his balcony!&lt;br /&gt;Each man received one rather hard crumb,&lt;br /&gt;which some flicked scornfully into the river,&lt;br /&gt;and, in a cup, one drop of the coffee.&lt;br /&gt;Some of us stood around, waiting for the miracle.&lt;br /&gt;I can tell what I saw next; it was not a miracle.&lt;br /&gt;A beautiful villa stood in the sun&lt;br /&gt;and from its doors came the smell of hot coffee.&lt;br /&gt;In front, a baroque white plaster balcony&lt;br /&gt;added by birds, who nest along the river,&lt;br /&gt;--I saw it with one eye close to the crumb--&lt;br /&gt;and galleries and marble chambers. My crumb&lt;br /&gt;my mansion, made for me by a miracle,&lt;br /&gt;through ages, by insects, birds, and the river&lt;br /&gt;working the stone. Every day, in the sun,&lt;br /&gt;at breakfast time I sit on my balcony&lt;br /&gt;with my feet up, and drink gallons of coffee.&lt;br /&gt;We licked up the crumb and swallowed the coffee.&lt;br /&gt;A window across the river caught the sun&lt;br /&gt;as if the miracle were working, on the wrong balcony.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;Un Milagro Para el Desayuno&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A la seis estuvimos esperando por el café;&lt;br /&gt;esperando por el café y por la caridad de las migajas&lt;br /&gt;que como a los viejos reyes o como un milagro&lt;br /&gt;iban a servirse desde el inevitable balcón.&lt;br /&gt;Estaba aún oscuro. Un pié del sol&lt;br /&gt;se estabilizaba a sí mismo en la larga fluctuación del río&lt;br /&gt;El primer ferry del día había cruzado el río.&lt;br /&gt;Estaba tan frío que confiamos que el café&lt;br /&gt;estuviera bien caliente pues veíamos que el sol&lt;br /&gt;no vendría a calentarnos y que por milagro&lt;br /&gt;las migajas podían ser cada una un pan enmantecado.&lt;br /&gt;A las siete un hombre salió al balcón&lt;br /&gt;Permaneció por solo un minuto en el balcón&lt;br /&gt;mirando hacia el río por sobre nuestras cabezas.&lt;br /&gt;Un sirviente le manejo la realización de un milagro&lt;br /&gt;consistente en una sola taza de café y un panecillo&lt;br /&gt;al que empezó a desmenuzar;&lt;br /&gt;su cabeza, por así decirlo, en las nubes, acompañando al sol.&lt;br /&gt;¿Estaba loco? ¡ Qué trataba de hacer&lt;br /&gt;allá arriba, en su balcón, debajo del sol!&lt;br /&gt;Otro hombre recibió otro poco de las duras migajas&lt;br /&gt;las que golpearon desdeñosamente el interior del río&lt;br /&gt;y , en una copa, cayó una gota de café.&lt;br /&gt;Algunos de nosotros permanecimos en los alrededores, esperando por el milagro.&lt;br /&gt;Puedo decirte que lo próximo que vi no fue un milagro.&lt;br /&gt;Una hermosa villa permanecía al sol&lt;br /&gt;y de sus puertas venía el olor del café caliente.&lt;br /&gt;Enfrente, un blanco balcón barroco de yeso&lt;br /&gt;con pájaros adicionados, que anidaban a lo largo del río,&lt;br /&gt;--Los vi con un ojo cerrado por las migajas –&lt;br /&gt;y las cámaras de mármol y las galerías. Mi migaja,&lt;br /&gt;mi mansión, a través de las edades,&lt;br /&gt;hecha para mí por un milagro; por insectos, pájaros y por el río&lt;br /&gt;al trabajar en las piedras. Todos los días, en el sol,&lt;br /&gt;hacia el desayuno me siento en mi balcón&lt;br /&gt;con los pies arriba, y bebo litros de café&lt;br /&gt;Lamemos las migas y tragamos el café.&lt;br /&gt;Al otro lado del río una ventana atrapa el sol&lt;br /&gt;como si el milagro se hubiese conseguido en el balcón equivocado. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-4906900595676852277?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/4906900595676852277/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=4906900595676852277&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/4906900595676852277'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/4906900595676852277'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/12/elizabeth-bishop-fish-i-caught.html' title='Elizabeth Bishop'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_T_k7UGwf9j0/RXvywNnAa4I/AAAAAAAAAAU/_JBuohyU_Gw/s72-c/bishop.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-8529965470538352181</id><published>2006-11-19T16:01:00.000-08:00</published><updated>2007-03-11T17:15:52.484-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Randall Jarrell'/><title type='text'>Randall Jarrell</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/x/blogger2/489/61922307226833/1600/711581/rjarrell.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/x/blogger2/489/61922307226833/320/307236/rjarrell.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;The Black Swan&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When the swans turned my sister into a swan&lt;br /&gt;I would go to the lake, at night, from milking:&lt;br /&gt;The sun would look out through the reeds like a swan,&lt;br /&gt;A swan's red beak; and the beak would open&lt;br /&gt;And inside there was darkness, the stars and the moon.&lt;br /&gt;Out on the lake, a girl would laugh.&lt;br /&gt;"Sister, here is your porridge, sister,"&lt;br /&gt;I would call; and the reeds would whisper,&lt;br /&gt;"Go to sleep, go to sleep, little swan."&lt;br /&gt;My legs were all hard and webbed, and the silky&lt;br /&gt;Hairs of my wings sank away like stars&lt;br /&gt;In the ripples that ran in and out of the reeds:&lt;br /&gt;I heard through the lap and hiss of water&lt;br /&gt;Someone's "Sister . . . sister," far away on the shore,&lt;br /&gt;And then as I opened my beak to answer&lt;br /&gt;I heard my harsh laugh go out to the shore&lt;br /&gt;And saw - saw at last, swimming up from the green&lt;br /&gt;Low mounds of the lake, the white stone swans:&lt;br /&gt;The white, named swans . . . "It is all a dream,"&lt;br /&gt;I whispered, and reached from the down of the pallet&lt;br /&gt;To the lap and hiss of the floor.&lt;br /&gt;And "Sleep, little sister," the swan all sang&lt;br /&gt;From the moon and stars and frogs of the floor.&lt;br /&gt;But the swan my sister called, "Sleep at last, little sister,"&lt;br /&gt;And stroked all night, with a black wing, my wings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;El Cisne Negro&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando los cisnes conviertan a mi hermana en un cisne&lt;br /&gt;Desde la ordeñadora, iré por la noche hasta el lago.&lt;br /&gt;El sol observará a través de las cañas como un cisne&lt;br /&gt;El rojo pico del cisne y el pico estará abierto&lt;br /&gt;Y las estrellas y la luna ahí dentro, donde hubo oscuridad.&lt;br /&gt;Afuera, en el lago, una chica reirá.&lt;br /&gt;“Hermana, aquí está tu guiso.”&lt;br /&gt;Llamaré y las cañas susurraran&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Vete a dormir, vete a dormir pequeño cisne.”&lt;br /&gt;Mis piernas estarán todas duras y con membranas y los sedosos&lt;br /&gt;Cabellos de mis alas sumergidos como estrellas a lo lejos&lt;br /&gt;En los murmullos que corren hacia dentro y fuera de las cañas.&lt;br /&gt;Escucharé a través del susurro y el silbo del agua,&lt;br /&gt;Algunos “Hermana, hermana” lejos en la costa&lt;br /&gt;Y entonces abriré mi pico para responder.&lt;br /&gt;Escuchare mi risa áspera yendo hacia la costa&lt;br /&gt;Y dirá – dirá al fin, nadando desde el pequeño&lt;br /&gt;Terraplén del lago, piedra blanca de los cisnes,&lt;br /&gt;El blanco nombre de los cisnes... “Todo esto es un sueño,”&lt;br /&gt;Suspiraré y me extenderé desde debajo de la camilla&lt;br /&gt;Hasta el susurro del agua y el silbido del piso.&lt;br /&gt;“Duerme hermanita” cantaran todos los cisnes&lt;br /&gt;Desde la luna y las estrellas y los sapos del suelo.&lt;br /&gt;Pero el cisne de mi hermana pronunciará: “Duerme al fin, hermanita,”&lt;br /&gt;Y con un ala negra de mis alas, la acariciaré toda la noche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;The Refugees&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In the shabby train no seat is vacant.&lt;br /&gt;The child in the ripped mask&lt;br /&gt;Sprawls undisturbed in the waste&lt;br /&gt;Of the smashed compartment. Is their calm extravagant?&lt;br /&gt;They had faces and lives like you. What was it they possessed&lt;br /&gt;That they were willing to trade for this?&lt;br /&gt;The dried blood sparkles along the mask&lt;br /&gt;Of the child who yesterday possessed&lt;br /&gt;A country welcomer than this.&lt;br /&gt;Did he? All night into the waste&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The train moves silently. The faces are vacant.&lt;br /&gt;Have none of them found the cost extravagant?&lt;br /&gt;How could they? They gave what they possessed.&lt;br /&gt;Here all the purses are vacant.&lt;br /&gt;And what else could satisfy the extravagant&lt;br /&gt;Tears and wish of the child but this?&lt;br /&gt;Impose its canceling terrible mask&lt;br /&gt;On the days and faces and lives they waste?&lt;br /&gt;What else are their lives but a journey to the vacant&lt;br /&gt;Satisfaction of death? And the mask&lt;br /&gt;They wear tonight through their waste&lt;br /&gt;Is death's rehearsal. Is it really extravagant&lt;br /&gt;To read in their faces: What is there we possessed&lt;br /&gt;That we were unwilling to trade for this?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ff6600;"&gt;&lt;strong&gt;Refugiados&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;En el gastado tren no hay asiento vacante.&lt;br /&gt;Los niños dentro de la mascara rasgada&lt;br /&gt;Tendidos imperturbables en el desierto&lt;br /&gt;Del destrozado compartimiento ¿Es la calma de ellos extravagante?&lt;br /&gt;Tienen caras y vidas como vos¿ Qué es lo que los poseyó&lt;br /&gt;Para que tuvieran voluntad para unirse por esto?&lt;br /&gt;La seca sangre centellea a lo largo de la mascara&lt;br /&gt;Que ayer poseía&lt;br /&gt;Un país más agradable que éste.&lt;br /&gt;¿Lo tuvo? Toda la noche en el interior del gastado&lt;br /&gt;Tren que se mueve silenciosamente, los rostros están vacíos.&lt;br /&gt;¿Alguno de ellos habrá encontrado el costo extravagante?&lt;br /&gt;¿Cómo pudieron? Dieron lo que poseían&lt;br /&gt;Aquí todas las bolsas de dinero están vacantes.&lt;br /&gt;¿Y, además, qué podrá satisfacer estas extravagantes&lt;br /&gt;Lagrimas y deseos del Niño?&lt;br /&gt;¿Es obligatorio aceptar la anulación de su terrible mascara&lt;br /&gt;En los días y rostros y en las vidas que ellos derrochan?&lt;br /&gt;Qué otra cosa es sus vidas excepto un viaje a la vacía&lt;br /&gt;Satisfacción de la muerte? Y la máscara&lt;br /&gt;Que vistan esta noche continuara sus derrochados&lt;br /&gt;Ensayos de Muerte. Es realmente extravagante&lt;br /&gt;Leer en sus caras ¿Qué los poseyó&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Para que no fueran involuntarios a unirse para esto?&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-8529965470538352181?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/8529965470538352181/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=8529965470538352181&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/8529965470538352181'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/8529965470538352181'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/11/black-swan-when-swans-turned-my-sister.html' title='Randall Jarrell'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-5366673653605091136</id><published>2006-11-08T15:30:00.000-08:00</published><updated>2007-03-11T17:13:37.676-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wang Wei'/><title type='text'>Wang Wei</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/chineseart4.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/chineseart4.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Farmhouse on the Wei River&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;In the slant of the sun on the country – side,&lt;br /&gt;Cattle and sheep trail home along the lane;&lt;br /&gt;And a rugged old man in a thatch door&lt;br /&gt;Lean on a staff and thinks of his son, the herdboy.&lt;br /&gt;There are whirring pheasants, full wheat –ears,&lt;br /&gt;Silk-worms asleep, pared mulberry-leaves.&lt;br /&gt;And the farmers, returning whit hoes on their shoulders,&lt;br /&gt;Hail one another familiarly.&lt;br /&gt;...No wonder I long for the simple life&lt;br /&gt;And am sighing the old song, Oh to go back again.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Una Granja en el Río Wei&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;En diagonal al sol, en ése lado del país&lt;br /&gt;El ganado y las ovejas rastrean la casa a lo largo de la senda.&lt;br /&gt;Y un atormentado anciano en el cobertizo de una puerta&lt;br /&gt;Se apoya en un bastón y piensa en su hijo, el pastor.&lt;br /&gt;Allí donde hay zumbidos de faisanes, oídos de trigo,&lt;br /&gt;Gusanos de seda inactivos, despellejadas hojas de las moras.&lt;br /&gt;Los granjeros, al regresar con las azadas en sus hombros&lt;br /&gt;Se saludan familiarmente unos a los otros.&lt;br /&gt;...No me maravillo mucho tiempo por la vida simple&lt;br /&gt;Y soy quien pena en la vieja canción. Oh para volver otra vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Green Stream&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have sailed the River of Yellow Flowers,&lt;br /&gt;Borne by the channel of a green stream&lt;br /&gt;Rounding ten thousand turn through the mountain&lt;br /&gt;On a journey of less than thirty miles...&lt;br /&gt;Rapid hum over heaped rocks;&lt;br /&gt;But where light grows dim in the thick pines,&lt;br /&gt;The surface of an inlet sways whit nut- horns&lt;br /&gt;And weeds are lush along the banks.&lt;br /&gt;...Down in my heart I have always been as pure&lt;br /&gt;As this limpid water is...&lt;br /&gt;Oh, to remain on a broad flat rock&lt;br /&gt;And to cast a fishing - line forever&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Una Corriente Verde&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He navegado el Río de Flores Amarillas&lt;br /&gt;llevado por la corriente verde del canal&lt;br /&gt;que rodea la montaña al girar con sus diez mil curvas&lt;br /&gt;en un viaje de al menos treinta millas...&lt;br /&gt;Los rápidos cantan sobre un grupo de rocas&lt;br /&gt;donde la luz crece poco entre los densos pinos&lt;br /&gt;en la superficie de una bahía fluctuante con&lt;br /&gt;nueces como cuernos&lt;br /&gt;Y profusas algas a lo largo de las playas&lt;br /&gt;En lo profundo de mi corazón siempre fui puro&lt;br /&gt;Como lo son estas límpidas aguas...&lt;br /&gt;Oh permanecer en una extensa roca plana&lt;br /&gt;Y arrojar la línea de pesca por siempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Mountain are cold and blue now&lt;br /&gt;And the autumn waters have run all day.&lt;br /&gt;By my thatch door, leaning on my staff,&lt;br /&gt;I listen to cicadas in the evening wind.&lt;br /&gt;Sunset linger at the ferry,&lt;br /&gt;Supper - smok floats up from the houses.&lt;br /&gt;...Oh, when shall I pledge the great Hermit again&lt;br /&gt;And sing a wild poem at Five Willows?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Un Mensaje a Pei Di Desde mi Hospedaje en Wangchuan&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La montaña se encuentra fría y azul ahora&lt;br /&gt;Y las aguas del otoño corrieron durante todo el día&lt;br /&gt;Por el cobertizo de mi puerta. Reclinado en mi bastón&lt;br /&gt;Escucho a las cigarras en el viento de la tarde.&lt;br /&gt;En el estío tardío, la cena del dragón&lt;br /&gt;Flota desde las casas hacia el ferry.&lt;br /&gt;...Oh, cuando me comprometeré con el gran Ermitaño otra vez&lt;br /&gt;Y cantaré un salvaje poema a los Cinco Sauces.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A message to Commisionner Li At Zizhou&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;From ten thousand valleys the trees touch the heaven;&lt;br /&gt;On a thousand peaks cuckoos are calling;&lt;br /&gt;And, after a night of mountain rain,&lt;br /&gt;From each summit come hundreds of silken cascades.&lt;br /&gt;...If girls are asked in tribute the fibre they weave,&lt;br /&gt;or farmers quarrel over taro fields,&lt;br /&gt;preside as wisely as Wenweng did...&lt;br /&gt;Is fame to be only for the ancients?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Un mensaje del comisionado Li a Zizhou&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde los diez mil valles los árboles tocan el cielo;&lt;br /&gt;En miles de montañas los cucu cantan;&lt;br /&gt;Y, después de una noche de lluvia en la montaña,&lt;br /&gt;Desde cada cumbre descienden ciento de brillantes y placenteras cascadas.&lt;br /&gt;Si las jóvenes requieren un tributo por la fibra que ellas tejen&lt;br /&gt;o los granjeros están en desacuerdo sobre los sembrados de colocasia&lt;br /&gt;presidílos con sabiduría tal como lo hiciera Wenweng...&lt;br /&gt;El reconocimiento ¿es solo para los ancianos?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-5366673653605091136?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/5366673653605091136/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=5366673653605091136&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/5366673653605091136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/5366673653605091136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/11/wang-wei-farmhouse-on-wei-river-in.html' title='Wang Wei'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-428178697457290240</id><published>2006-10-24T06:44:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T12:07:33.765-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Anne Sexton'/><title type='text'>Anne Sexton</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/sexton.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/sexton.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Black Art&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A woman who writes feels too much&lt;br /&gt;those trances and portent !&lt;br /&gt;As if cycles and children and islands&lt;br /&gt;weren’t enough; as if mourners and gossips&lt;br /&gt;and vegetables were never enough.&lt;br /&gt;She thinks she can warn the stars.&lt;br /&gt;A writer is essentially a spy.&lt;br /&gt;Dear love, I am that girl.&lt;br /&gt;A man who writes knows too much&lt;br /&gt;such spells an fetiches !&lt;br /&gt;As if erections and congresses and products&lt;br /&gt;weren’t enough ; as if machine and galleons&lt;br /&gt;and wars were never enough.&lt;br /&gt;Whit use furniture he makes a tree.&lt;br /&gt;A writer is essentially a crook.&lt;br /&gt;Dear love, you are that man.&lt;br /&gt;Never loving ourselves,&lt;br /&gt;hating even our shoes and our hats,&lt;br /&gt;we love each other, precious , precious.&lt;br /&gt;Our hand are light blue and gentle.&lt;br /&gt;Our eye are full of terrible confessions.&lt;br /&gt;But when we marry,&lt;br /&gt;the children leave in disgust.&lt;br /&gt;There is too muh food and no one left over&lt;br /&gt;to eat up all the weird abundance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El Arte Negro&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Una mujer cuyos sentimientos escritos son demasiados&lt;br /&gt;arrobamientos y presagios!&lt;br /&gt;Como si bicicletas, chicos e islas&lt;br /&gt;no fueran demasiado; como si duelos, chismorreos&lt;br /&gt;y vegetales nunca fueran demasiado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sus pensamientos son que puede amonestar las estrellas.&lt;br /&gt;Una escritora es esencialmente una espía.&lt;br /&gt;Yo soy esa chica, querido amor.&lt;br /&gt;¡Un hombre cuyos escritos conocen demasiados&lt;br /&gt;hechizos y fetiches ¡&lt;br /&gt;Como si erecciones, convenciones y productos&lt;br /&gt;no fueran demasiados; como si máquinas, galeones&lt;br /&gt;y guerras nunca fueran demasiado.&lt;br /&gt;Con muebles usados fabrica un árbol.&lt;br /&gt;Un escritor es esencialmente un pícaro.&lt;br /&gt;Vos sos ése hombre, querido amor.&lt;br /&gt;Nunca amándonos a nosotros mismos,&lt;br /&gt;aborreciendo aun nuestros zapatos y sombreros,&lt;br /&gt;nos amamos unos a otros, preciosos, preciosos.&lt;br /&gt;Nuestras manos son una luz azul suave.&lt;br /&gt;Nuestros ojos están llenos de confesiones terribles.&lt;br /&gt;Pero cuando estamos casados&lt;br /&gt;los niños nos dejan disgustados.&lt;br /&gt;Hay demasiada comida y ninguna sobra&lt;br /&gt;para comer en toda la sobrenatural abundancia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Abortion&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Somebody who should have been born&lt;br /&gt;is gone.&lt;br /&gt;Just as the earth puckered its mouth,&lt;br /&gt;each bud puffing out from its knot,&lt;br /&gt;I changed my shoes, and then drove south.&lt;br /&gt;Up past the Blue Mountains, where&lt;br /&gt;Pensylvania humps on endlessly,&lt;br /&gt;wearing, like a crayoned cat, its green air.&lt;br /&gt;Its roads sunken in like a gray washboard;&lt;br /&gt;where, in truth, the ground cracks evilly&lt;br /&gt;a dark socket from wich the coal has poured.&lt;br /&gt;Somebody who should have been born&lt;br /&gt;is gone.&lt;br /&gt;The grass as bristly and stout as a chives,&lt;br /&gt;an me wondering when the ground would break,&lt;br /&gt;and me wondering how anything fragile survevis;&lt;br /&gt;up in Pensylvania, a met a little man,&lt;br /&gt;not Rumpelstiltskin, at all , at all...&lt;br /&gt;he took the fullnes that love began.&lt;br /&gt;Returning north, even the sky grew thin&lt;br /&gt;like a high window looking nowhere.&lt;br /&gt;The road was as flat as a sheet of tin.&lt;br /&gt;Somebody who should have been born&lt;br /&gt;is gone.&lt;br /&gt;Yes, woman, such logic will lead&lt;br /&gt;to loos without death.Or say what you meant,&lt;br /&gt;you coward...this baby that I bleed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El Aborto&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alguien que debió nacer&lt;br /&gt;se perdió.&lt;br /&gt;Cuando la tierra arrugaba su boca&lt;br /&gt;y otro pimpollo soplaba desde su nudo;&lt;br /&gt;cambié mis zapatos y manejé hacia el Sur.&lt;br /&gt;Pasaron las Montañas Azules donde&lt;br /&gt;en la infinitud las jorobas de Pensylvania&lt;br /&gt;como gato crayonado decaen con su verde pelo.&lt;br /&gt;Sus caminos hundiéndose como una tabla de lavar gris;&lt;br /&gt;donde en realidad desde un hueco oscuro las particiones perversas&lt;br /&gt;de la tierra derraman carbón.&lt;br /&gt;Alguien que debió nacer&lt;br /&gt;se perdió.&lt;br /&gt;El césped erizado y fornido como cebolla,&lt;br /&gt;y yo vagando cuando la tierra se quebraba,&lt;br /&gt;y yo vagando como cualquiera de los frágiles sobrevivientes;&lt;br /&gt;allá en Pensylvania conocí a un hombrecito,&lt;br /&gt;no un Rumpelstiltskin (1), en todo, en todo&lt;br /&gt;él tomó la plenitud de este naciente amor.&lt;br /&gt;Retornando al Norte; aun el cielo crecía claro&lt;br /&gt;como una alta ventana mirando a ningún lado.&lt;br /&gt;La carretera era plana como una lamina de estaño.&lt;br /&gt;Alguien que debió nacer&lt;br /&gt;se perdió.&lt;br /&gt;Sí mujer, esta lógica será la guía&lt;br /&gt;para perdernos sin morir. O decí&lt;br /&gt;lo que querés decir,&lt;br /&gt;cobarde... esta nena que soy sangra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1)personaje de los hermanos Grimm&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-428178697457290240?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/428178697457290240/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=428178697457290240&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/428178697457290240'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/428178697457290240'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/ann-sexton-black-art-woman-who-writes.html' title='Anne Sexton'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-9131730016155714312</id><published>2006-10-22T16:04:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T11:59:30.813-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Li Po'/><title type='text'>Li Po</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/lipo.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/lipo.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;About Tu Fu&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I met Tu Fu on a mountaintop&lt;br /&gt;in august when the sun was hot.&lt;br /&gt;Under the shade of his big straw hat&lt;br /&gt;his face was sad —&lt;br /&gt;in the years since we last parted,&lt;br /&gt;he’d grown wan, exausted.&lt;br /&gt;Poor old Tu Fu, I thought then,&lt;br /&gt;he must be agonizing over poetry again&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Acerca de Tu Fu&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conocí a Tu Fu en la cima de una montaña&lt;br /&gt;en agosto, cuando el sol estaba caliente.&lt;br /&gt;Bajo la sombra de su gran sombrero de paja&lt;br /&gt;su cara estaba triste&lt;br /&gt;en los años que permanecimos separados&lt;br /&gt;creció su cansancio y palidez.&lt;br /&gt;Pobre y viejo Tu Fu – pensé entonces -&lt;br /&gt;debe estar agonizando por la poesía otra vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Drinking Whit Someone In the Mountain&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As the two of us drink&lt;br /&gt;together, while mountain&lt;br /&gt;flower bloosom beside, we&lt;br /&gt;down one cup after the other&lt;br /&gt;until I am drunk and sleepy&lt;br /&gt;so that you better go !&lt;br /&gt;Tomorrow if you feel like it&lt;br /&gt;do come and bring your lute&lt;br /&gt;along whit you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Bebiendo Con Alguien En la Montaña&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Como nosotros dos beberemos&lt;br /&gt;juntos, con las flores de la montaña&lt;br /&gt;floreciendo detrás, bajaremos&lt;br /&gt;una copa después de otra&lt;br /&gt;hasta antes de que yo esté borracho y dormido&lt;br /&gt;¡Ocurrido esto podrás irte!&lt;br /&gt;Si mañana sentís que podés hacerlo&lt;br /&gt;traé tu laúd con vos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-9131730016155714312?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/9131730016155714312/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=9131730016155714312&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/9131730016155714312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/9131730016155714312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/li-po-about-tu-fu-i-met-tu-fu-on.html' title='Li Po'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-942515848524818539</id><published>2006-10-22T13:20:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T12:05:00.396-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sylvia Plath'/><title type='text'>Sylvia Plath</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/sylviaplath1.0.png"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/sylviaplath1.png" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Words &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Axes after whose stroke the wood rings,&lt;br /&gt;And the echoes!&lt;br /&gt;Echoes travelling&lt;br /&gt;Off from the centre like horses.&lt;br /&gt;The sap&lt;br /&gt;Wells like tears, like the&lt;br /&gt;Water striving&lt;br /&gt;To re-establish its mirror&lt;br /&gt;Over the rock&lt;br /&gt;That drops and turns,&lt;br /&gt;A white skull,&lt;br /&gt;Eaten by weedy greens.&lt;br /&gt;Years later I&lt;br /&gt;Encounter them on the road.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Words dry and riderless,&lt;br /&gt;The indefatigable hoof-taps.&lt;br /&gt;While&lt;br /&gt;From the bottom of the pool, fixed stars&lt;br /&gt;Govern a life.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;PALABRAS&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hachas después de cuyos golpes los sonidos del bosque&lt;br /&gt;Y los ecos!&lt;br /&gt;Ecos viajando&lt;br /&gt;Lejos del centro como caballos.&lt;br /&gt;La savia&lt;br /&gt;Derramándose como lágrimas, como el&lt;br /&gt;Agua al esforzarse&lt;br /&gt;Por re- establecer su espejo&lt;br /&gt;Sobre la roca.&lt;br /&gt;La que chorrea y cambia&lt;br /&gt;Su calavera blanca,&lt;br /&gt;Comida por las verdes cizañas.&lt;br /&gt;Años después&lt;br /&gt;Las encontré en el camino.&lt;br /&gt;Palabras secas y sin jinetes&lt;br /&gt;De infatigables y ligeros-cascos&lt;br /&gt;Cuando&lt;br /&gt;Desde el fondo del estanque, las fijas estrellas&lt;br /&gt;Gobiernan una vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Poppies In July&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Little poppies, little hell flames,&lt;br /&gt;Do you do no harm?&lt;br /&gt;You flicker. I cannot touch you.&lt;br /&gt;I put my hands among the flames. Nothing burns&lt;br /&gt;And it exhausts me to watch you&lt;br /&gt;Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.&lt;br /&gt;Like a mouth&lt;br /&gt;A mouth just bloodied.&lt;br /&gt;Little bloodi skirt !&lt;br /&gt;There are fumes I cannot touch.&lt;br /&gt;Where are your opiates, your nauseous capsules?&lt;br /&gt;If I could bleed, or sleep!&lt;br /&gt;If my mouth could marry a hurt like that!&lt;br /&gt;Or your liquors seep to me, in this glass capsule,&lt;br /&gt;Dulling and stilling.&lt;br /&gt;But colorless. Colorless.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;AMAPOLAS EN JULIO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pequeñas amapolas, pequeñas flamas del infierno&lt;br /&gt;¿No están heridas?&lt;br /&gt;Están vacilantes. No puedo tocarlas.&lt;br /&gt;Puse mis manos en medio de las flamas.&lt;br /&gt;De ningún modo quemaron.&lt;br /&gt;Y esto me dejo exhausta para vigilarlas.&lt;br /&gt;Vacilando como aquellas–arrugada y rojo clara–como la piel de una boca.&lt;br /&gt;Como una boca&lt;br /&gt;Una boca ensangrentada.&lt;br /&gt;¡Pequeña pollera sangrienta!&lt;br /&gt;Ahí esta el vapor que no puedo tocar.&lt;br /&gt;¿Dónde están tus opiáceos, tus nauseosas cápsulas?&lt;br /&gt;¡Si pudiese sangrar o dormir ¡&lt;br /&gt;Si mi boca pudiese casarse con una herida como esta.&lt;br /&gt;O con tus licores escurriéndose hacia mí, en esta cápsula de vidrio&lt;br /&gt;Apagada y silenciosa&lt;br /&gt;Pero descolorida. Descolorida. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-942515848524818539?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/942515848524818539/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=942515848524818539&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/942515848524818539'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/942515848524818539'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/words-axes-after-whose-stroke-wood_22.html' title='Sylvia Plath'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-6795147367862755453</id><published>2006-10-21T17:26:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T12:03:58.965-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tu Fu'/><title type='text'>Tu Fu</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/tu%20fu.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/tu%20fu.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Restless Night&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As bamboo chill drifts into the bedroom.&lt;br /&gt;Moonlight fills every corner of our&lt;br /&gt;Garden. Heavy dew beads and trickles.&lt;br /&gt;Stars suddenly there, sparse, next aren´t.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fireflies in dark flight flash.Waking&lt;br /&gt;Waterbirds begin calling, one to another.&lt;br /&gt;All things caught between shield and sword,&lt;br /&gt;All grief empty, the clear night passes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Noche sin descanso&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como el color del bambú al desplazarse en el dormitorio&lt;br /&gt;El brillo de la luna colma cada esquina de nuestro&lt;br /&gt;Jardín. Pesado y derramado collar de rocío,&lt;br /&gt;Las estrellas no serán las próximas en crecer repentinamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El resplandor de las luciérnagas volando en la oscuridad despierta&lt;br /&gt;A los patos que comienzan a llamarse uno al otro.&lt;br /&gt;Todas las cosas cazadas entre escudo y espada,&lt;br /&gt;Todo el vacio de la angustia pasando en la noche clara&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Spring Night in the Imperial Chancellery&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evenings fall on palace walls shaded by flowering trees, whit cry of birds&lt;br /&gt;Flyin past on their way to roost.The stars quiver as they look down on the&lt;br /&gt;Myriad of doors of the palace, and the moon´s light increases as she moves into the ninefold sky.Unable to sleep, I seem to hear the sound of the bronze –clad doors opening for the audience, or imagine the sound of bridle – bells bourne upon the wind. Having a sealed memorial to submit at tomorrow’s levee, I make frequent inquiries about the progress of the night.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Noche de Primavera en la Cancilleria Imperial&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La tarde cae en las murallas del palacio ensombrecido por los árboles florecientes con llantos de pájaros al pasar volando en su camino hacia el nido. Las estrellas titilan como observando la miríada de puertas del palacio y la luz de la luna crece como moviéndose dentro de los nueve cielos. Incapacitado para dormir, me parece escuchar el sonido del bronce - las tapizadas puertas abriéndose para la audiencia o el imaginario sonido de la soga – , arroyos de campanas al viento.&lt;br /&gt;Teniendo el memorial de un estandarte para contener al dique del mañana,&lt;br /&gt;frecuentemente inquiero acerca del progreso de la noche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Thought Of Li Po From the World’s end&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here at the world’s end the cold winds are beginning to blow.What messages&lt;br /&gt;have you for me, my master ? When will the poor wandering goose arrive? The&lt;br /&gt;rivers and lakes are swollen whit autumn’s waters. Art detests a too successfull&lt;br /&gt;life; and the hungry goblins await you whit welcoming jaws. You had better have&lt;br /&gt;a word whit the ghost of that other wronged poet.Drop some verses into the&lt;br /&gt;Mi – lo as an offering to him.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Pensamientos de Li Po Desde el Fin del Mundo.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí en el fin del mundo el viento frío comienza a soplar ¿Qué mensajes&lt;br /&gt;tenés para mí, mi maestro? ¿Cuándo arribará el pobre ganso vagabundo? Los&lt;br /&gt;ríos y lagos están expandidos con las aguas del otoño. El arte también detesta una vida exitosa y el hambriento espíritu espera darle la bienvenida a tus mandíbulas. Es mejor que tengas una palabra con el fantasma de este poeta desconforme. Derramad algunos versos en Mi lo como una ofrenda a él.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-6795147367862755453?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/6795147367862755453/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=6795147367862755453&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6795147367862755453'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6795147367862755453'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/tu-fu-restless-night-as-bamboo-chill.html' title='Tu Fu'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-6375353115989115802</id><published>2006-10-20T18:38:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T12:01:58.468-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ezra Pound'/><title type='text'>Ezra Pound</title><content type='html'>&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 170px; CURSOR: hand; HEIGHT: 156px; TEXT-ALIGN: center" height="160" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/200/ep.jpg" width="180" border="0" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;A Girl&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The tree has entered my hands&lt;br /&gt;The sap has ascended my arms&lt;br /&gt;The tree has grown in my breast-&lt;br /&gt;Donward&lt;br /&gt;The branches grow out of me, like arms.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tree you are&lt;br /&gt;Moss you are&lt;br /&gt;You are violets whit wind above them.&lt;br /&gt;A child – so high – you are&lt;br /&gt;And all this is folly to the world.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Una Muchacha&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;El árbol ingresó en mis manos&lt;br /&gt;La savia ascendió por mis brazos&lt;br /&gt;El árbol creció en mi pecho –&lt;br /&gt;Hacia&lt;br /&gt;Las ramas que brotaban de mí como brazos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Árbol, vos sos&lt;br /&gt;Planta, vos sos&lt;br /&gt;Sos las violetas con el viento encima&lt;br /&gt;Una niña – tan grande – vos sos&lt;br /&gt;Y todo esto es una estupidez para el mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Pact&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;I make a pact whit you, Walt Whitman –&lt;br /&gt;I have detested you long enough.&lt;br /&gt;I come to you has a grown child&lt;br /&gt;Who has had a pig – headed father;&lt;br /&gt;I am old enough now to make friends.&lt;br /&gt;It was you that broke the new wood,&lt;br /&gt;Now is a time for carving.&lt;br /&gt;We have one sap and one root-&lt;br /&gt;Let there be commerce between us.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Pacto&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hice un pacto con vos, Walt Whitman –pues&lt;br /&gt;Te había detestado demasiado.&lt;br /&gt;Vine a vos como un chico crecido&lt;br /&gt;Que ha tenido un cerdo con la cabeza del padre.&lt;br /&gt;Soy demasiado viejo ahora para hacer amigos.&lt;br /&gt;Fuiste vos quien quebró la nueva madera y&lt;br /&gt;Ahora es tiempo de tallarla.&lt;br /&gt;Tenemos una savia y una raíz -&lt;br /&gt;Dejémos que haya comerció entre nosotros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Alba&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;As cool as the pale wet leaves&lt;br /&gt;Toft lily -of - the-valley&lt;br /&gt;She lay beside me in the dawn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;Alba&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tan fresca como las pálidas hojas húmedas&lt;br /&gt;del lirio de la granja – del – valle&lt;br /&gt;Al amanecer, ella está acostada detrás de mí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;An Inmorality&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Sing we for love and idleness&lt;br /&gt;Naught else is worth the having.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Though I have been in many a land,&lt;br /&gt;There is naught else in living .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I would rather have my sweet,&lt;br /&gt;Though rose-leaves die of grieving,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Than do high deeds in Hungary&lt;br /&gt;To pass all men´s believing&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Una Inmoralidad&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cantamos por amor y pereza&lt;br /&gt;Lo que para ningún otro tiene importancia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aun cuando he estado en más de una tierra&lt;br /&gt;Hubo ningún otro en la vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y preferí tener a mi dulzura&lt;br /&gt;Aunque las hojas de la rosa murieran de pena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En lugar de realizar grandes hazañas en Hungría&lt;br /&gt;Con el fin de atravesar todas las creencias de los hombres.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-6375353115989115802?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/6375353115989115802/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=6375353115989115802&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6375353115989115802'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/6375353115989115802'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/ezra-pound-girl-tree-has-entered-my_728.html' title='Ezra Pound'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-7354959118624088048</id><published>2006-10-20T10:08:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T12:00:48.812-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Jack Kerouac'/><title type='text'>Jack Kerouac</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/Jack-Kerouac.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: pointer; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/Jack-Kerouac.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold;font-size:100%;" &gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#006600;"&gt;haiku&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Birds singing&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Birds singing&lt;br /&gt;in the dark&lt;br /&gt;- Rainy dawn&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Pajaros cantando&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pájaros cantando&lt;br /&gt;en el alba&lt;br /&gt;- Oscura y lluviosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The low yellow&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The low yellow&lt;br /&gt;moon above the&lt;br /&gt;Quiet lamplit house&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El tenue amarillo&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El tenue amarillo&lt;br /&gt;de la luna sobre el&lt;br /&gt;Tranquilo candil de la casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The taste&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The taste&lt;br /&gt;of rain&lt;br /&gt;-why kneel ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El Gusto&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El gusto&lt;br /&gt;de la lluvia&lt;br /&gt;- ¿porqué arrodillarse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:78%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-7354959118624088048?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/7354959118624088048/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=7354959118624088048&amp;isPopup=true' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/7354959118624088048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/7354959118624088048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/jack-kerouac-haiku-birds-singing-birds.html' title='Jack Kerouac'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-507267540802216425.post-8875113274241839812</id><published>2006-10-19T21:01:00.000-07:00</published><updated>2007-03-11T11:58:10.140-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adrienne Rich'/><title type='text'>Adrienne Rich</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/1600/arich1.jpg"&gt;&lt;img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: pointer; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger2/489/61922307226833/320/arich1.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Aunt Jennifer's Tigers&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunt Jennifer's tigers prance across a screen,&lt;br /&gt;Bright topaz denizens of a world of green.&lt;br /&gt;They do not fear the men beneath the tree;&lt;br /&gt;They pace in sleek chivalric certainty.&lt;br /&gt;Aunt Jennifer's fingers fluttering through her wool&lt;br /&gt;Find even the ivory needle hard to pull.&lt;br /&gt;The massive weight of Uncle's wedding band&lt;br /&gt;Sits heavily upon Aunt Jennifer's hand.&lt;br /&gt;When Aunt is dead, her terrified hands will lie&lt;br /&gt;Still ringed with ordeals she was mastered by.&lt;br /&gt;The tigers in the panel that she made&lt;br /&gt;Will go on prancing, proud and unafraid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1951)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Los Tigres de Tía Jennifer&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los tigres de tía Jennifer bailan a través de la pantalla&lt;br /&gt;Brillantes topacio ciudadanos de un mundo verde,&lt;br /&gt;No le temen a los hombres de abajo del árbol;&lt;br /&gt;Marchan caballerescos en la bruñida certidumbre.&lt;br /&gt;Los dedos de la Tía Jennifer vibran a través de su lana&lt;br /&gt;Encontrando también la aguja de marfil tan difícil de retirar&lt;br /&gt;El peso masivo de la banda de casamiento del Tío&lt;br /&gt;Se posa pesadamente sobre la mano de Tía Jennifer.&lt;br /&gt;Cuando Tía este muerta, sus espantadas manos descansaran&lt;br /&gt;Inanimadas con el anillo de las ordalías que dominó.&lt;br /&gt;Los tigres en el panel que ella hizo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continuaran bailando, orgullosos y sin miedo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A surviver&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pact that we made was the ordinary pact&lt;br /&gt;of men &amp;amp; women in those days.&lt;br /&gt;I don’t know who we thought we were&lt;br /&gt;that our personalities&lt;br /&gt;could resist the failures of the race&lt;br /&gt;Lucky or unlucky, we didn’t know&lt;br /&gt;the race had failures of that order&lt;br /&gt;and that we were going to share them.&lt;br /&gt;Like everybody else, we thought of ourselves as special.&lt;br /&gt;Your body is as vivid to me&lt;br /&gt;as it ever was: even more.&lt;br /&gt;since my feeling for it is clearer:&lt;br /&gt;I know what it could and could not do...&lt;br /&gt;it is no longer&lt;br /&gt;the body of a god&lt;br /&gt;or anything with power over my life.&lt;br /&gt;Next year it would have been 20 years&lt;br /&gt;and you are wastefully dead&lt;br /&gt;who might have a made the leap&lt;br /&gt;we talked, too late, of making&lt;br /&gt;which I live now&lt;br /&gt;not as a leap&lt;br /&gt;but a succession of brief, amazing movements&lt;br /&gt;each one making possible the next.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Sobreviviente&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En aquellos días el pacto que hicimos&lt;br /&gt;fue el ordinario pacto entre hombres y mujeres&lt;br /&gt;Yo no sé si pensamos si nuestras&lt;br /&gt;personalidades podían resistir el fracaso de la carrera.&lt;br /&gt;Con suerte o sin suerte, no sabíamos&lt;br /&gt;que la carrera tenia defectos en este orden&lt;br /&gt;y por eso íbamos a compartirlos .&lt;br /&gt;Como cualquier otro, nos pensábamos especiales&lt;br /&gt;Tu cuerpo es tan vivido para mí&lt;br /&gt;como siempre lo fue: aun más&lt;br /&gt;mi sentimiento por él es claro:&lt;br /&gt;sé qué puede y qué no puede hacer&lt;br /&gt;él no es el cuerpo&lt;br /&gt;de un dios&lt;br /&gt;o algo con poder sobre mi vida.&lt;br /&gt;El próximo año harán 20 años&lt;br /&gt;y vos estas inútilmente muerta&lt;br /&gt;que pudimos haber dado el salto&lt;br /&gt;que hablamos-también tarde-dar&lt;br /&gt;el cual vivo ahora&lt;br /&gt;no como un salto&lt;br /&gt;sino como una sucesión de cortos, maravillosos movimientos&lt;br /&gt;cada uno haciendo posible el siguiente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/507267540802216425-8875113274241839812?l=traduccionesderaulracedo.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/feeds/8875113274241839812/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=507267540802216425&amp;postID=8875113274241839812&amp;isPopup=true' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/8875113274241839812'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/507267540802216425/posts/default/8875113274241839812'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://traduccionesderaulracedo.blogspot.com/2006/10/aunt-jennifers-tigers-aunt-jennifers_19.html' title='Adrienne Rich'/><author><name>Raul Racedo</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17647264802517326592</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
